Төменде әннің мәтіні берілген Post scriptum , суретші - Tarmac аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Tarmac
j’aimerais bien savoir
quoi rve qui ne rve jamais,
et ce qu’il a pour se distraire,
pour faire esquisser un sourire
cette vie qu’il a vivre…
j’aimerais bien sentir
comme est faite l’me qui vit
sans jamais sourire l’me…
j’ai rv sans rien obtenir.
je rverai sans russir.
mais ce que j’ai fait, que je fais,
et qui n’est rien comme tout l’est,
j’en garde la trace en mon tre
du rve qui me rend muet,
et je me ris de la fatigue…
les grands hommes de cette terre,
ceux qui fabriquent,
sans grammaire,
des phrases de paix et de guerre
qui savent par coeur la pratique
sauf que la pratique se trompe…
oui, ceux-l ont de la prsence,
des foules, de la biographie…
le destin les garde en la foi
que toutes ces valeurs font foi …
j’ai pous la diffrence.
Мен білгім келеді
ешқашан армандамайтын қандай армандар,
және оның ойын-сауық үшін несі бар,
күлімсіреу үшін
ол өмір сүрді ...
Мен сезгім келеді
тірі жан жаратылғандай
маған ешқашан күлмей...
Мен жолға шықтым, ештеңе алмадым.
Мен табыссыз армандаймын.
бірақ мен не істедім, не істеймін,
және бәрі бұрынғыдай емес,
Мен оны жанымда қадағалаймын
Мені үнсіз қалдыратын арман туралы,
мен шаршағаныма күлемін...
осы жердің ұлы адамдары,
өндіретіндер
грамматикасыз,
бейбітшілік пен соғыс туралы сөйлемдер
тәжірибені жатқа білетіндер
тек тәжірибе дұрыс емес ...
иә, олардың қатысуы бар,
тобыр, өмірбаяны...
тағдыр оларды иманда ұстайды
бұл құндылықтардың бәрі шынайы ...
Мен айырмашылықты итермеледім.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз