A Hair on the Head of John the Baptist - Saltillo
С переводом

A Hair on the Head of John the Baptist - Saltillo

Альбом
Ganglion
Год
2011
Язык
`Ағылшын`
Длительность
454010

Төменде әннің мәтіні берілген A Hair on the Head of John the Baptist , суретші - Saltillo аудармасымен

Ән мәтіні A Hair on the Head of John the Baptist "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

A Hair on the Head of John the Baptist

Saltillo

Оригинальный текст

Ophelia:

(…) Their perfume lost, take these again;

for to the noble mind.

Rich gifts wax poor when givers prove unkind.

There, my lord.

Hamlet:

Are you honest?

Ophelia:

My lord?

Hamlet:

Are you fair?

Ophelia:

What means your lordship?

(…)

Hamlet:

I did love you once.

Ophelia:

Indeed, my lord, you made me believe so.

Hamlet:

(…) I loved you not.

Ophelia:

I was the more deceived.

Hamlet:

Get thee to a nunnery!

Why wouldst thou be a breeder of sinners?

(…

) We are arrant knaves all;

believe none of us.

Go thy ways to a nunnery.

Ophelia:

O, help him, you sweet heavens!

Hamlet:

If thou dost marry, I’ll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste

as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny.

(…) Or if thou wilt

needs marry, marry a fool;

for wise men know well enough what monsters you make

of them.

(…) Hair on the head of John the Baptist.

(x3)

(…) Hair on the head of John the Baptist.

(?)

(…) Hair on the head of John the Baptist.

Oh God!

Hamlet:

(…) I loved you not.

Queen:

Thou know’st 'tis common: all that lives must die,

Passing through nature to eternity.

Hamlet:

Ay, madam, it is common.

Queen:

If it be,

Why seems it so particular with thee?

Hamlet:

Seems, madam?

nay, it is, I know not «seems.»

(…) seem,

For they are actions that a man might play;

But I have that within (…)

(…) Hair on the head of John the Baptist.

(?)

(…) Hair on the head of John the Baptist.

Oh God!

(Both lines: x4)

Henry V:

So, when this loose behavior I throw off

And pay the debt I never promised,

By how much better than my word I am,

By so much shall I falsify men’s hopes;

I’ll so offend, to make offence a skill;

Redeeming time when men think least I will.

Judas, (?)

Prince:

For worms, (…) fare thee well, great heart.

(…)

Adieu, and take thy praise with thee to heaven!

Thy ignominy sleep with thee in the grave,

But not remember’d in thy epitaph!

Gertrude:

This bodiless creation ecstasy

Is very cunning in.

Hamlet:

Ecstasy?

Hamlet:

I must be cruel, only to be kind;

Thus bad begins, and worse remains behind.

Henry V:

Presume not that I am the thing I was,

For God doth know, so shall the world perceive,

That I have turn’d away my former self;

So will I those that kept me company.

Перевод песни

Офелия:

(...) Олардың хош иісі жоғалды, оларды қайтадан алыңыз;

асыл ақыл үшін.

Бай сыйлықтар берушілер мейірімсіз болса, кедей болады.

Міне, тақсыр.

Гамлет:

Сіз адалсыз ба?

Офелия:

Мырзам?

Гамлет:

Сіз әділсіз бе?

Офелия:

Сіздің мырзаңыз нені білдіреді?

(…)

Гамлет:

Мен сені бір рет сүйдім.

Офелия:

Расында, тақсыр, сен мені осылай сендірдің.

Гамлет:

(…) Мен сені жақсы көрмедім.

Офелия:

Мен  көбірек алдандым.

Гамлет:

Өзіңізді монахтар                                                        апарыңыз!

Неліктен күнәкарларды өсіруші боласыз?

(…

) Біз бәріміз де дайынбыз;

ешқайсымызға сенбейміз.

монахтар үйіне барыңыз.

Офелия:

О, оған көмектес, тәтті аспан!

Гамлет:

Егер сен үйленсең, мен сенің қаламың үшін мына жазаны беремін: пәк бол

мұздай, қардай таза, жаладан құтыла алмайсың.

(…) Немесе  қаласаңыз

ақымаққа тұрмысқа шығу керек;

Өйткені дана адамдар сенің қандай құбыжықтар жасайтыныңды жақсы біледі

олардың.

(...) Шомылдыру рәсімін жасаушы Жақияның басындағы шаш.

(x3)

(...) Шомылдыру рәсімін жасаушы Жақияның басындағы шаш.

(?)

(...) Шомылдыру рәсімін жасаушы Жақияның басындағы шаш.

О Құдай!

Гамлет:

(…) Мен сені жақсы көрмедім.

Ханшайым:

Білесің бе, жалпы: өмір сүретіндердің бәрі өледі,

Табиғат арқылы мәңгілікке өту.

Гамлет:

Ия, ханым,                                                                                                                                             ханым

Ханшайым:

Егер болса,

Неліктен сенімен ерекшеленеді?

Гамлет:

Шамасы, ханым?

Жоқ, мен «мүмкіндігімді» білмеймін.

(…) көрінеді,

Өйткені олар ер адам ойнай алатын әрекеттер;

Бірақ менде бұл бар (...)

(...) Шомылдыру рәсімін жасаушы Жақияның басындағы шаш.

(?)

(...) Шомылдыру рәсімін жасаушы Жақияның басындағы шаш.

О Құдай!

(Екі жол: x4)

Генри V:

Сондықтан, бұл бос мінез-құлық кезінде мен тастаймын

Мен ешқашан уәде бермеген қарызымды төле,

Мен өз сөзімнен қаншалықты жақсымын,

Мен адамдардың үмітін осылайша бұрмалаймын;

Мен ренжітемін, ренжітуді дағдыға айналдырамын;

Еркектер ең аз ойлайтын уақытты өтеу.

Яһуда, (?)

Ханзада:

Құрттар үшін, (...) жақсы болсын, ұлы жүрек.

(…)

Әдемі, мақтауларыңызды көкке апарыңыз!

Сенің масқаралығың сенімен бірге көрде ұйықтайды,

Бірақ сіздің эпитафияңызда есте қалған жоқ!

Гертруда:

Бұл денесіз жаратылыс экстази

Өте айлакер.

Гамлет:

Экстази?

Гамлет:

Мен қатыгез болуым керек, тек мейірімді болу үшін;

Жамандық осылай басталады, одан да жаманы артта қалады.

Генри V:

Мен болдым болдым болмадым болмаңдар,

Өйткені Құдай біледі, әлем де біледі,

Мен өзімнің бұрынғы өзімнен алыстап кетсем;

Мені компания болып қалдырған мен сондай боламын.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз