1959 - Patti Smith

1959 - Patti Smith

  • Шығарылған жылы: 1997
  • Тіл: Ағылшын
  • Ұзақтығы: 3:58

Төменде әннің мәтіні берілген 1959 , суретші - Patti Smith аудармасымен

Ән мәтіні 1959 "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

1959

Patti Smith

Түпнұсқа мәтін

Listen to my story.

got two tales to tell.

One of fallen glory.

one of vanity.

The worlds roof was raging, but we were looking fine;

cause we built that thing and it grew wings,

In nineteen-fifty-nine.

Wisdom was a teapot;

pouring from above.

Desolation angels

Served it up with love.

Ignitin like every form of light,

Then moved by bold design,

Slid in that thing and it grew wings,

In nineteen-fifty-nine.

It was blood, shining in the sun;

First: freedom!

Speeding the american claim:

Freedom;

freedom;

freedom;

freedom!

China was the tempest;

madness overflowed.

lama was a young man,

And watched his world in flames.

Taking glory down by the edge of clouds;

It was a cryin shame.

Another lost horizon.

tibet the fallen star.

Wisdom and compassion crushed, in the land of shangri-la.

But in the land of the impala, honey, well,

We were lookin fine,

cause we built that thing and it grew wings;

In nineteen-fifty-nine.

cause we built that thing and it grew wings;

In nineteen-fifty-nine.

It was the best of times, its the worst of times;

In 1959;

1959;

1959;

1959;

1959;

1959;

1959.

It was the best of times;

it was the worst of times.

nineteen-fifty-nine.

Ән аудармасы

Менің  оқиғамды  тыңдаңыз.

айтатын екі ертегі бар.

Құлаған даңқтардың бірі.

бекершіліктің бірі.

Әлемнің төбесі ашылды, бірақ біз жақсы көріндік;

себебі біз ол нәрсені салдық және қанат өсті

Он тоғыз елу тоғызда.

Даналық шәйнек болды;

жоғарыдан төгілуде.

Қаңырап қалған періштелер

Оны махаббатпен бірге ұсынды.

Жарықтың кез келген түрі сияқты тұтанады,

Содан кейін қалың дизайнмен жылжытылды,

Сол нәрсеге сырғып, қанаттары өсті,

Он тоғыз елу тоғызда.

Бұл күнде жарқыраған қан еді;

Бірінші: еркіндік!

Америкалық шағымды жеделдету:

Бостандық;

Бостандық;

Бостандық;

Бостандық!

Қытай дауыл болды;

ақылсыздық толып кетті.

лама жас жігіт болды,

Оның жанып жатқан әлемін тамашалады.

Даңқты бұлттардың шетінен түсіру;

Бұл ұят болды.

Тағы бір жоғалған көкжиек.

Тибет құлаған жұлдыз.

Шангри-ла елінде даналық пен жанашырлық қирады.

Бірақ импала елінде, бал, жақсы,

Біз жақсы көріндік,

өйткені біз                                                                                                 қанат                       қанат               өскен  |

Он тоғыз елу тоғызда.

өйткені біз                                                                                                 қанат                       қанат               өскен  |

Он тоғыз елу тоғызда.

Бұл ең жақсы болды, оның ең жаман уақыты;

1959 жылы;

1959;

1959;

1959;

1959;

1959;

1959.

Бұл ең жақсы болды;

Бұл ең жаман болды.

он тоғыз-елу тоғыз.

Өнерпаздың басқа әндері:

Сайттағы жаңа мәтіндер мен аудармалар:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз