
Төменде әннің мәтіні берілген Болезнь , суретші - Otto Dix аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Otto Dix
Смертельным недугом Земля поражена;
Медленно, мучительно погибает она.
На теле мира расцветают язвы-города,
В венах-реках закипает бурая кровь-вода…
Кислотными слезами небо рыдает.
Жирный дым лёгкие планеты разъедает.
В теле мира ветвятся метастазы дорог,
И давно превышен максимальный болевой порог…
Люди — болезнь на коже Земли,
Творенья венцом стать не смогли…
Но природа мудра, победить бы смогла
Свой недуг, создавая антитела
Из пропана, титана, водорода, урана…
Затянулась бы со временем каждая рана.
Но смертельные вирусы сами помогают ей —
Все антитела уже созданы руками людей…
Люди — болезнь на коже Земли,
Творенья венцом стать не смогли…
Жер өлімге әкелетін дертке шалдыққан;
Баяу, ауыртпалықпен ол өледі.
Дүниеде жара-қалалар гүлдейді,
Қоңыр қан-су қайнайды тамыр-өзен...
Аспан қышқыл көз жасымен жылайды.
Майлы түтін планетаның өкпесін жейді.
Жолдардың метастаздары әлем денесінде таралады,
Ал ауырсынудың максималды шегі әлдеқашан асып кетті...
Адамдар жер бетіндегі дерт,
Шығармашылық тәжге айнала алмады ...
Бірақ табиғат дана, ол жеңе алады
Сіздің ауруыңыз, антиденелер жасау
Пропаннан, титаннан, сутектен, ураннан...
Кез келген жара уақыт өте келе жазылады.
Бірақ өлімші вирустардың өзі оған көмектеседі -
Барлық антиденелер қазірдің өзінде адам қолымен жасалған ...
Адамдар жер бетіндегі дерт,
Шығармашылық тәжге айнала алмады ...
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз