Төменде әннің мәтіні берілген Verne , суретші - Novembre аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Novembre
Sarah, we once faltered
as you froze that
morning omen
and you told them
and you warned them
that the sky turned red
above them
Sarah it’s said, same rain
doesn’t fall down twice.
Days, gone by,
come back as the morning light
A colourless demise rises
and the only shelter I used to know
is gone lost out of sight
(repeat refrain)
Sarah of the wonders
of the wonders
made of wonders
Venivi dall’atrio del cuore
portando le chiavi del sole
domani faremo l’amore
e niente potrà mai cambiare
(You came from the heart’s hall
Bringing the keys for the Sun
Tomorrow we’ll make love
And nothing will ever change)
Di questo rimase il rumore
d’un sogno che come nel mare
si infrange su nere scogliere
d’un nero che può cancellare
(Of all this, only the noise remained
Of a dream crushing on black cliffs
So black as to be annihilating)
Si dice che il sogno dell’uomo
è far sì che il proprio domani
sia senza calar del Sole
ma dimmi com'è senz’amare?
(It's said a man’s dream
Is to let his own tomorrow
Be without sundown
But tell me, how’s it possible without love?)
Ma i sogni son figli del cuore
creati in quanto dolore
spogliati della lor ragione
per questo mandati a morire
(But dreams are sons of the heart
because they are created in pain
Stripped of their reason to be Then sent out to die)
Сара, біз бірде еңіреп қалдық
Сіз оны мұздатқаныңыздай
таңғы белгі
және сен оларға айттың
және сен оларға ескерттің
аспан қызылға айналды
олардың үстінде
Сараның айтуынша, дәл сол жаңбыр
екі рет құламайды.
Күндер өтті,
таң нұрындай оралыңыз
Түссіз өлім көтеріледі
және мен білетін жалғыз баспана
көзден айырылды
(қайталау)
Ғажайыптардың Сарасы
ғажайыптар туралы
жаралған
Venivi dall’atrio del cuore
portando le chiavi del sole
domani faremo l’amore
e niente potrà mai cambiare
(Сіз жүрек сарайынан келдіңіз
Күннің кілттерін әкелу
Ертең біз ғашық боламыз
Ештеңе ешқашан өзгермейді)
Бұл қауесет
d’un sogno che come nel mare
si infrange su nere scogliere
d’un nero che può cancellare
(Мұның барлығынан тек шу қалды
Қара жартастарды қиратқан арман
Жойылатындай қара)
Si dice che il sogno dell’uomo
è far sì che il proprio domani
sia senza calar del Sole
ma dimmi com'è senz’amare?
(Бұл ер адамның арманы дейді
Ертеңгі күнге мүмкіндік беру
Күн батпай болыңыз
Бірақ айтыңызшы, махаббатсыз қалай мүмкін?)
Ma i sogni son figli del cuore
creati in quanto dolore
spogliati della lor ragione
per questo mandati a morire
(Бірақ армандар жүректің ұлдары
өйткені олар ауыртпалықпен жаратылған
Себептерін шегергенде, содан кейін өлуге жіберілді)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз