
Төменде әннің мәтіні берілген Bianchi e neri , суретші - Nomadi аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Nomadi
Erano giorni terribili, la guerra divampava
un mostro spaventoso, la gente divorava
fratello contro fratello, odio contro amore
uomini venivano uccisi solo per un colore.
Ma un uomo nel suo giardino
la speranza coltivava
tutti i suoi fratelli con amore aiutava
anche lui aveva un’idea: con coraggio la portava
ma su tutto amava la vita
contro tutti lottava.
Cos¬ un giorno vide un nero moribondo
fece proprio di tutto per riportarlo al mondo
per questo i bianchi pensarono
che fosse un collaborazionista
il suo nome scrissero sopra una lunga lista.
Un giorno un bianco fuggiasco
alla sua porta andІ a bussare
per cercare scampo alla morte
da lui si fece salvare,
cos¬ anche i neri lo odiarono,
giurarono vendetta
perch© chi non era con loro
doveva morire in fretta.
In una notte di luna
l’uomo buono camminava
sopra il crinale di un monte,
che due valli divideva,
da una parte i bianchi lo spiavano,
pronti a colpirlo al cuore
dall’altra i neri stavano
per placare il loro furore.
Partirono due colpi assieme
cadde con gli occhi al cielo
sul suo sguardo stupito
si stese un lieve velo.
I neri felici esultarono
come i bianchi a loro volta,
ma essi non sapevano
che la piet era morta.
Бұл күндер сұмдық болды, соғыс жүріп жатқан еді
қорқынышты құбыжық, адамдар жалмады
ағайын ағаға қарсы, жек көру махаббатқа қарсы
ерлер тек бір түс үшін өлтірілді.
Бірақ өз бақшасында адам
үміт өсірді
ол барлық бауырларына сүйіспеншілікпен көмектесті
оның да бір ойы бар еді: ол оны батылдықпен жүзеге асырды
бірақ бәрінен бұрын ол өмірді жақсы көрді
барлығына қарсы күресті.
Сөйтіп, бір күні өліп жатқан қара адамды көреді
оны дүниеге қайтару үшін қолдан келгеннің бәрін жасады
сондықтан ақтар ойлады
серіктес болғанын айтты
оның атын олар ұзын тізімге жазды.
Бір күні ақ қашқын
оның есігін қақты
өлімнен құтылуды іздеу
ол өзін құтқаруға мүмкіндік берді,
сондықтан оны тіпті қаралар да жек көрді,
олар кек алуға ант етті
өйткені олармен кім болмаған
ол тез өлуі керек еді.
Айлы түнде
жақсы адам жүрді
тау шыңында,
екі алқапты бөлген,
бір жағынан ақтар оны аңдыды,
оның жүрегіне соққы беруге дайын
екінші жағынан қаралар тұрды
олардың ашуын басу үшін.
Екі оқ бірге шықты
көзімен аспанға құлады
оның таңырқаған көзқарасында
жеңіл перде жайылды.
Қуанышты қаралар қол соқты
өз кезегінде ақтар сияқты,
бірақ олар білмеді
өкініш өлді деп.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз