Төменде әннің мәтіні берілген Requiem For Imogen , суретші - Niobeth аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Niobeth
Fear no more the heat o' the sun,
Nor the furious winter’s rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta’en thy wages:
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust.
Fear no more the frown o' the great
Thou art past the tyrant’s stroke;
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre, learning, physic, must
All follow this, and come to dust.
Fear no more the lightning-flash,
Nor the all-dreaded thunder-stone;
Fear not slander, censure rash;
Thou hast finish’d joy and moan:
All lovers young, all lovers must
Consign to thee, and come to dust.
No exorciser harm thee!
Nor no witchcraft charm thee!
Ghost unlaid forbear thee!
Nothing ill come near thee!
Quiet consummation have;
And renownýed be thy grave!
Күннің ыстығынан қорықпа,
Қаһарлы қыстың қаһары да емес;
Дүниелік міндетіңді орындадың,
Үй өнері кетті, ал сіздің жалақыңыз:
Алтын жігіттер мен қыздардың бәрі міндетті түрде,
Мұржа сыпырушылар ретінде шаңға келіңіз.
Ұлылардың қабағынан қорықпаңыз
Сіз тиранның соққысынан өттіңіз;
Көбіне киім-кешек және тамақтану керек;
Қайта қамыс емен сияқты:
Таяқ, оқу, физика, міндетті
Барлығы осыны орындап, шаңға айналады.
Найзағай жарқылынан қорықпаңыз,
Сондай-ақ барлық қорқынышты найзағай тасы емес;
Қорықпаңыз жала, сөкпе бөртпе;
Сіз қуанып, жылап бітірдіңіз:
Барлық ғашықтар жас, барлық ғашықтар міндетті
Саған тапсырып, шаңға кел.
Ешбір жыныстырушы сізге зиян тигізбейді!
Сондай-ақ сені бақсылық қызықтырмайды!
Түсірілмеген елес өзіңді!
Ешқандай ауру саған жақындамайды!
Тыныш аяқталуы бар;
Ал сенің қабірің атақты болсын!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз