La Wally: "Ebben? Ne andrò lontana" - Renata Tebaldi, Professori d'orchestra della Scala di Milano & Nino Sanzogno, Nino Sanzogno, Renata Tebaldi
С переводом

La Wally: "Ebben? Ne andrò lontana" - Renata Tebaldi, Professori d'orchestra della Scala di Milano & Nino Sanzogno, Nino Sanzogno, Renata Tebaldi

Год
2014
Язык
`Ағылшын`
Длительность
255000

Төменде әннің мәтіні берілген La Wally: "Ebben? Ne andrò lontana" , суретші - Renata Tebaldi, Professori d'orchestra della Scala di Milano & Nino Sanzogno, Nino Sanzogno, Renata Tebaldi аудармасымен

Ән мәтіні La Wally: "Ebben? Ne andrò lontana" "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

La Wally: "Ebben? Ne andrò lontana"

Renata Tebaldi, Professori d'orchestra della Scala di Milano & Nino Sanzogno, Nino Sanzogno, Renata Tebaldi

Оригинальный текст

Aria from the opera La Wally

Ebben?

Ne andrò lontana, Come va l’eco della pia campana, Là, fra la neve

bianca;

Là, fra le nubi d'ôr;

Laddóve la speranza, la speranzaÈ rimpianto,

è rimpianto, è dolor!

O della madre mia casa gioconda, La Wally ne andrà da te,

da te

Lontana assai, e forse a te, E forse a te, non farà mai più ritorno,

Nè più la rivedrai!

Mai più, mai più!

Ne andrò sola e lontana, Come l’eco è

della pia campana, Là, fra la neve bianca;

Ne andrò, ne andrò sola e lontana!

E fra le nubi d'ôr!

English translation, provided by Marina Laneri: Well?

I will go far away, As far as the echo of the church bell, There,

through the white snow, There, through the golden clouds, There,

where hope is regret and pain.

Oh, Wally is going far away, Far from her mother’s happy house.

Maybe she won’t come back to you

You’ll never see her again.

Never again, never again.

I will go alone and far

As far as the echo of the church bell, There, through the white snow;

I will go,

I will go alone and far

Through the golden clouds.

Перевод песни

Ла Уолли операсынан ария

Эббен?

Ne andrò lontana, Come va l'eco della pia campana, La, fra la neve

бианка;

Là, fra le nubi d'ôr;

Laddóve la speranza, la speranzaÈ rimpianto,

è rimpianto, è dolor!

O della madre mia casa gioconda, La Wally ne andrà da te,

күні

Lontana assai, e forse a te, E forse a te, non farà mai più ritorno,

Не пиу la rivedrai!

Май пиу, май пиу!

Ne andrò sola e lontana, Come l'eco è

della pia campana, Là, fra la neve bianca;

Не андро, не андро сола е лонтана!

E fra le nubi d'ôr!

Марина Ланери ұсынған ағылшын аудармасы: Жақсы ма?

Мен алысқа кетемін, Шіркеу қоңырауының жаңғырығына дейін, Онда,

ақ қар арқылы, Онда, алтын бұлттар арқылы, Онда,

бұл жерде үміт өкініш пен қайғы.

О, Уолли алысқа кетіп бара жатыр, Анасының бақытты үйінен алыс.

Мүмкін ол сізге қайтып келмейтін шығар

Сіз оны енді ешқашан көрмейсіз.

Енді ешқашан, енді ешқашан.

Мен жалғыз және алысқа барамын

Шіркеу қоңырауының жаңғырығына дейін, Ақ қар арқылы;

Мен барамын,

Мен жалғыз және алысқа барамын

Алтын бұлттар арқылы.

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз