4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус
С переводом

4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус

  • Шығарылған жылы: 2014
  • Тіл: неміс
  • Ұзақтығы: 7:47

Төменде әннің мәтіні берілген 4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot , суретші - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус аудармасымен

Ән мәтіні 4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot

Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус

Оригинальный текст

Wir sind durch Not und Freude

Gegangen Hand in Hand;

Vom Wandern ruhen wir beide

Nun überm stillen Land

Rings sich die Täler neigen

Es dunkelt schon die Luft

Zwei Lerchen nur noch steigen

Nachträumend in den Duft

Tritt her und lass sie schwirren

Bald ist es Schlafenszeit

Dass wir uns nicht verirren

In dieser Einsamkeit

O weiter, stiller Friede!

So tief im Abendrot

Wie sind wir wandermüde--

Ist dies etwa der Tod?

Перевод песни

Біз қиындық пен қуаныштан өтіп жатырмыз

қол ұстасып кетті;

Екеуміз саяхаттан демалып жатырмыз

Енді тыныш жерде

Аңғарлардың бәрі еңіс

Ауа қазірдің өзінде қараңғы

Екі лақшы жоғары көтеріледі

Түнгі иіспен армандау

Мұнда кел, оларға сықырла

Жақында ұйықтайтын уақыт болады

Біздің адаспауымыз үшін

Бұл жалғыздықта

О, әрі қарай, тыныш тыныштық!

Соншалықты терең сәуледе

Біз қыдырудан қаншалықты шаршадық...

Бұл өлім бе?

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз