Төменде әннің мәтіні берілген Réversibilité , суретші - Jean-Louis Murat аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Jean-Louis Murat
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l’angoisse
La honte, les remords, les regrets, les ennuis
Et les vagues terreurs de ces affreuses nuits
Qui compriment le cœur comme un papier qu’on froisse?
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l’angoisse?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine?
Les poings crispés dans l’ombre et les larmes de fiel
Quand la Vengeance bat son infernal rappel
Et de nos facultés se fait le capitaine?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides
Et la peur de vieillir, et ce hideux tourment
De lire la secrète horreur du dévouement
Dans les yeux où longtemps burent nos yeux avides?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides?
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières
David mourant aurait demandé la santé
Aux émanations de ton corps enchanté;
Mais de toi je n’implore, ange, que tes prières
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières!
Қуанышқа толы періште, қасірет білесің бе
Ұят, өкініш, өкініш, қиындық
Және сол сұмдық түндердің көмескі үрейлері
Қайсысы жүректі мыжылған қағаздай қысады?
Көңілге толы періште, сен білесің бе, қасірет?
Мейірімге толы періште, жек көруді білесің бе?
Көлеңкеде жұдырық түйіп, өт жасында
Кек өзінің тозақты еске түсіруін жеңген кезде
Ал біздің факультеттердің капитаны?
Мейірімге толы періште, жек көруді білесің бе?
Сұлулыққа толы періште, Әжімді білесің бе
Қартаюдан қорқу және сол сұмдық азап
Құлшылықтың құпия сұмдығын оқу үшін
Біздің ашкөз көзімізді ұзақ ішкен көзде?
Сұлулыққа толы періште, сіз әжімдерді білесіз бе?
Бақытқа, қуаныш пен нұрға толы періште
Өліп бара жатқан Дэвид денсаулықты сұрайтын еді
Сіздің сиқырлы денеңіздің эманациясына;
Бірақ мен сенен сұраймын, періште, тек сенің дұғаңды
Бақытқа, қуаныш пен нұрға толы періште!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз