Төменде әннің мәтіні берілген The Departure of Boromir , суретші - Howard Shore, The London Voices аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Howard Shore, The London Voices
THE DEATH OF BOROMIR, PART TWO
text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
(QUENYA)
I alda helda, i ehtele lína.
Manna lelyalye Voromírë?
Cánalya hlarula la hirimmel.
Fuinë lanta Pelendoro nandesse
Sí massë i Anar?
((The tree is bare, the fountain still.
Whither goest thou Boromir?
We heard your call but cannot find you.
Darkness falls upon the vale of Pelennor
Where now is the sun?))
БОРОМИРДІҢ ӨЛІМІ, ЕКІНШІ БӨЛІМ
мәтінді PHILIPPA BOYENS, аударған DAVID SALO
(QUENYA)
I alda holda, i ehtele lina.
Манна лелялые Воромире?
Cánalya hlarula la hirimmel.
Fuinë lanta Pelendoro nandese
Сіз мен Анарсыз ба?
((Ағаш жалаңаш, субұрқақ әлі.
Боромир, сен қайда барасың?
Қоңырауыңызды естідік, бірақ сізді таба алмадық.
Пеленор аңғарына қараңғылық түседі
Қазір күн қайда?))
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз