Төменде әннің мәтіні берілген Amoras , суретші - Emicida аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Emicida
Veja só, veja só, veja só, veja só
Mas como o pensar infantil fascina
De dar inveja, ele é puro, que nem Obatalá
A gente chora ao nascer, quer se afastar de Allah
Mesmo que a íris traga a luz mais cristalina
Entre amoras e a pequenina eu digo:
As pretinhas são o melhor que há
Doces, as minhas favoritas brilham no pomar
E eu noto logo se alegrar os olhos da menina
Luther King vendo cairia em pranto
Zumbi diria que nada foi em vão
E até Malcolm X contaria a alguém
Que a doçura das frutinhas sabor acalanto
Fez a criança sozinha alcançar a conclusão:
Papai, que bom, porque eu sou pretinha, também
Тексеріңіз, тексеріңіз, тексеріңіз, тексеріңіз
Бірақ баланың ойлауы қаншалықты қызықтырады
Қызғаныш, ол Обатала сияқты таза
Адамдар дүниеге келгенде жылайды, Алладан алыстағысы келеді
Тіпті ирис ең кристалды жарық әкелсе де
Қара жидек пен кішкентайдың арасында мен айтамын:
Қара түстілер ең жақсысы
Тәттілер, менің сүйіктілерім, жеміс бақта жарқырайды
Ал қыздың көзінің қуанғанын кешікпей байқаймын
Мұны көрген Лютер Кинг көзіне жас алды
Зомби ештеңе бекер емес деп айтатын
Тіпті Малколм Х біреуге айтатын
Бұл жидектердің тәттілігі акаланто дәмін береді
Баланы жалғыз қорытынды жасауға мәжбүр етті:
Әке, бұл жақсы, өйткені мен де қарамын
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз