Төменде әннің мәтіні берілген Месть , суретші - Элефанк, РИЧ, Хаски аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Элефанк, РИЧ, Хаски
Они хотят читать за жизнь, но не ставят её в курс
Я встречался с этой тварью — у неё горьковатый вкус
Тут быстро выдыхаешься, и с дистанции прусь
Я знаю, чем закончится забег, ну и пусть
Тут воздух заменили чем-то — дышать нечем
Мы пишем дороги и разбавляем скретчами
Всё вешаешь лапшу, а мы делаем к ней лечо
Умирайте, пустословы, если лечиться нечем
Моя зависть тщедушная — хабалка веснушчатая
Я её не прогоняю, малодушничая
Она затянет свою канонаду комариную
Я глохну, будто колымага в холодину, ай
Чужой фарт — как бревно, как бельмо
Я жру собственное мясо, а ей — комильфо
Она смеётся, сбиваясь на лай
Я её застрелю и допью её чай
Месть — это блюдо ты сам будешь есть
Что ты смотришь сюда, гаер, клоун, паяц?
(А?)
Где живёт моя совесть, не живёт твоя спесь
Я — последний, кто будет смеяться
Это блюдо ты сам будешь есть
Что ты смотришь сюда, гаер, клоун, паяц?
(А?)
Где живёт моя совесть, не живёт твоя лесть
Я — последний, кто будет смеяться
Есть настроение забить на то, что вижу густопсовую спесь
Время идеальное, решето большинство унесёт, я останусь здесь
Самый просто вариант — смерть, но шанс обмануть ангела мал
Посему ты, страдая, будешь смотреть, как я стою там, там, где стоял
Кому же не ясен твой круг забот?
Утешить свой неуёмный зуд
И вот ты свой открываешь рот, во рту стоит ядовитый зуб
О, как ты хотел бы нагнать здесь жуть, кусая всё на своём пути
Но ты живёшь там, куда я не хожу, сюда же, где я, тебе не доползти
Здесь сцена сияла и скрипка пела, и речь мою ты читал по губам
Теперь же пора домой, антитело, иди в свой склеп и заройся там
Месть — это блюдо ты сам будешь есть
Что ты смотришь сюда, гаер, клоун, паяц?
(А?)
Где живёт моя совесть, не живёт твоя спесь
Я — последний, кто будет смеяться
Это блюдо ты сам будешь есть
Что ты смотришь сюда, гаер, клоун, паяц?
(А?)
Где живёт моя совесть, не живёт твоя лесть
Я — последний, кто будет смеяться
Месть — это блюдо ты сам будешь есть
Что ты смотришь сюда, гаер, клоун, паяц?
(А?)
Где живёт моя совесть, не живёт твоя спесь
Я — последний, кто будет смеяться
Это блюдо ты сам будешь есть
Что ты смотришь сюда, гаер, клоун, паяц?
(А?)
Где живёт моя совесть, не живёт твоя лесть
Я — последний, кто будет смеяться
Олар өмір бойы оқығысы келеді, бірақ оны курсқа салмайды
Мен бұл тіршілік иесімен кездестім - оның ащы дәмі бар
Мұнда сіз тез дем шығарасыз, ал алыстан прус
Мен жарыстың қалай аяқталатынын білемін, солай болсын
Мұнда ауа бір нәрсемен ауыстырылды - дем алатын ештеңе жоқ
Біз жолдарды жазып, сызаттармен сұйылтамыз
Сіз үнемі кеспе іліп қоясыз, біз оған лечо жасаймыз
Емделетін ешнәрсе болмаса, өліңдер, бос сөйлейтіндер
Менің әлсіз қызғанышым - сепкілді хабалка
Мен оны қумаймын, қорқақ
Ол масалардың зеңбіректерін қатайтады
Суықта қаңбақтай саңыраумын, ау
Біреудің жолы – бөренедей, тікендей
Мен өз етімді жеймін, ал ол - comme il faut
Ол күліп, үріп жатыр
Мен оны атып тастаймын, шәйін ішемін
Кек - бұл тағамды өзіңіз жейсіз
Сен мұнда не қарап тұрсың, гаэр, сайқымазақ, сайқымазақ?
(БІРАҚ?)
Менің ар-ұжданым тұрған жерде сенің менмендігің өмір сүрмейді
Мен соңғы болып күлемін
Сіз бұл тағамды жейсіз
Сен мұнда не қарап тұрсың, гаэр, сайқымазақ, сайқымазақ?
(БІРАҚ?)
Менің ар-ұжданым тұрған жерде сенің мақтаулығың өмір сүрмейді
Мен соңғы болып күлемін
Тығыз өркөкіректік көремін деп гол соғатын күй бар
Уақыт өте жақсы, елеуіш ең көп ұшып кетеді, мен осында қаламын
Ең оңай нұсқа - өлім, бірақ періштені алдау мүмкіндігі аз
Сондықтан, сен, азап шегіп, мен тұрған жерде тұрғанымды бақылайсың
Сіздің алаңдаушылығыңызды кім түсінбейді?
Тоймайтын қышуыңызды басыңыз
Ал енді аузыңды аш, аузыңда улы тіс бар
О, жолыңдағының бәрін тістеп, сұмдықты осында қуып жеткім келеді
Бірақ мен бармайтын жерде, осында, мен тұрған жерде тұрасың, жорғалай алмайсың
Мұнда сахна жарқырап, скрипка ән шырқады, ал сіз менің сөзімді ерніңізден оқыдыңыз
Енді үйге бару уақыты келді, антидене, сіздің криптке барыңыз және сонда қазыңыз
Кек - бұл тағамды өзіңіз жейсіз
Сен мұнда не қарап тұрсың, гаэр, сайқымазақ, сайқымазақ?
(БІРАҚ?)
Менің ар-ұжданым тұрған жерде сенің менмендігің өмір сүрмейді
Мен соңғы болып күлемін
Сіз бұл тағамды жейсіз
Сен мұнда не қарап тұрсың, гаэр, сайқымазақ, сайқымазақ?
(БІРАҚ?)
Менің ар-ұжданым тұрған жерде сенің мақтаулығың өмір сүрмейді
Мен соңғы болып күлемін
Кек - бұл тағамды өзіңіз жейсіз
Сен мұнда не қарап тұрсың, гаэр, сайқымазақ, сайқымазақ?
(БІРАҚ?)
Менің ар-ұжданым тұрған жерде сенің менмендігің өмір сүрмейді
Мен соңғы болып күлемін
Сіз бұл тағамды жейсіз
Сен мұнда не қарап тұрсың, гаэр, сайқымазақ, сайқымазақ?
(БІРАҚ?)
Менің ар-ұжданым тұрған жерде сенің мақтаулығың өмір сүрмейді
Мен соңғы болып күлемін
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз