Төменде әннің мәтіні берілген Thíos Fá'n Chósta , суретші - Clannad аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Clannad
Thos cois na tr domh, in ndoimhneacht na h-oche
An saol mhor ina gcodhladh, 's mise liom fin
Na h-anacha mara ag scairtigh go lanmhar
Cosil le h-anamnacha bochta i bpin.
Iomln geala 's iomln rabharta
Aoibhneas 's ciineas, 's illeacht sa domhain
Crnn na fairrige ag dul siar ar mo chluasa
Bog-cheol an uisce ag sileadh san abhainn.
Istigh ar na h-insein t sean-reilig bheannaithe
An it inar mhaireadh naoimh san aimsir fad
T daoine istigh ann ag chaith seal go h-aerach
N shilfaidh siad thar fn chladaigh nos m.
Bhuail uaigneas m’intnn 's m ag amharc ar an reilig
'S m ag meadhradh ar dhaoine istigh ann ina lu Fir a’s mn ga, seandaoine 's pist
Muintir mo mhuintir 's cairde mo chro.
T na coiligh ag glaoch 's na ralta ag bn
T an ghealach ina lu 's n fada go l Sln agat anois a shean-reilig bheannaithe
'S na daoine a shilfadh liom sos cois na tr.
English Translation From Jason Carns
Down by the beach, in the deep of night
The big world is sleeping and I am alone
The sea-birds are calling sorrowfully
Like poor souls in pain
Total purity and total abundance (?)
Bliss and calmness and beauty in the world
The murmur of the sea going into my ears
The soft song of the water flowing in the river.
Above on the headland* there is a blessed old cemetery
The place in which saints lived in times long ago
There are people within spending a while carefree
The will not walk round on the shore any more.
Loneliness strikes my spirits as I look at the cemetery
And I’m thinking about the people in there sleeping
Men and young women, old people and children
People of my people and friends of my heart.
The cocks are crowing and the stars are fading
The moon is setting and it’s not long until day
Goodbye now blessed old cemetery
And to the people who walked with me down by the beach.
(Above…)* A rough translation.
Couldn’t find the word insein, but think
it means something like this.
by: Traditional
from: Clannad
Аяғымнан басталды, түннің тереңінде
Үлкен өмір ұйықтап жатыр, мен олармен біргемін
Теңіз кірпілері қатты айғайлайды
Түйрегіндегі бейшара жандар сияқты.
Барлығы ақ және бәрі айтылған
Қуаныш пен бақыт, дүниедегі сұлулық
Теңіздің дыбысы құлағыма қайта оралды
Өзенде ағып жатқан судың жұмсақ әуені.
Қасиетті ескі зираттың ішінде
Бұл жерде ертеде әулиелер өмір сүрген
Ішінде көңіл көтеріп жүргендер бар
Олар түн жағасында қалқып жүреді.
Зиратқа қарап жалғыздық ойға оралды
Мен ондағы адамдарды, ерлер мен әйелдерді, қарттар мен писталарды ойлаймын
Халқымның адамдары мен жүрегімнің достары.
Әтештер шақырып, құстар сайрап жатыр
Баяғыдан бері жүрген ай, енді құтты көне зиратың
Ал менің аяғыммен демалуымды тілейтін адамдар.
Джейсон Карнстың ағылшынша аудармасы
Жағажайда, түннің тереңдігінде
Үлкен дүние ұйықтап жатыр, мен жалғызбын
Теңіз құстары мұңайып шақырады
Ауырған бейшара жандар сияқты
Толық тазалық және толық молшылық (?)
Дүниедегі бақыт пен тыныштық және сұлулық
Құлағыма теңіздің шуы кіріп жатыр
Өзенде ағып жатқан судың жұмсақ әні.
Жоғарыда* баталы ескі зират бар
Ертеде әулиелер өмір сүрген жер
Уақытты алаңсыз өткізетін адамдар бар
Енді ол жағада жүрмейді.
Зиратқа қарасам, көңілімді жалғыздық билейді
Мен сол жерде ұйықтап жатқан адамдар туралы ойлаймын
Ерлер мен жас әйелдер, қарттар мен балалар
Халқымның адамдары мен жүрегімнің достары.
Әтештер сайрап, жұлдыздар сөніп барады
Ай батып барады, күн де аз қалды
Қош бол енді құтты ескі зират
Менімен бірге жағажайда жүрген адамдарға.
(Жоғарыда…)* Дөрекі аударма.
Айт деген сөзді таба алмадым, бірақ ойлан
бұл осындай нәрсені білдіреді.
авторы: Дәстүрлі
бастап: Clannad
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз