Төменде әннің мәтіні берілген Lovely Joan , суретші - Barbara Dickson аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Barbara Dickson
A fine young man it was indeed
Mounted upon his milk-white steed
He rode, he rode, himself all alone
Until he came to lovely Joan
«Good morning to you, my pretty little maid.»
«Twice good morning, sir,» she said
He tipped her the wink, she rolled her eye
Said he to himself, «I'll be there by and by.»
«Now, don’t you think there pooks of hay
A pretty place for us to play?
So come with me like a sweet young thing
And I’ll give you my golden ring.»
«Give me the ring into my hand
And I will nither stay nor stand
For that would be more us to me
Than twenty maidenheads,» said she
Then as he made for the pooks of hay
She leapt on his horse and she rode away
He called and called, but all in vain
Young Joan she never looked back again
Nor did she think herself quite safe
Not till she came to her true love’s gate
She’s robbed the lord of his horse and ring
And left him to rage in the meadows green
Өте жақсы жігіт еді
Сүтті ақ тұлпарына қонды
Ол мінді, мінді, өзі жалғыз
Ол сүйкімді Джоанға келгенше
«Қайырлы таң, менің сұлу қызым».
«Екі рет қайырлы таң, сэр», - деді ол
Ол оған көз қысты, ол көзін айналдырды
Ол өзіне: «Мен сонда боламын» деді.
«Енді, сенің ойыңша, пішендер бар
Бізге ойнайтын әдемі орын ?
Менімен бірге тәтті жас сияқты кел
Ал мен саған алтын сақинамды беремін.»
«Маған сақинаны қолыма бер
Мен қалмаймын да, тұрмаймын да
Бұл үшін біз үшін көп болар еді
Жиырмадан астам қыз», - деді ол
Содан кейін ол шөптің путеріне арналған
Ол оның атына секіріп, мініп кетті
Ол қоңырау шалды, бірақ бәрі бекер
Жас Джоан ол ешқашан артына қарамады
Ол өзін қауіпсіз санамады
Ол өзінің шынайы махаббатының қақпасына келгенше емес
Ол қожайынның жылқысы мен сақинасын тонап алды
Және оны жасыл шалғында ашуға қалдырды
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз