Төменде әннің мәтіні берілген Ballad of Springhill , суретші - Barbara Dickson аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Barbara Dickson
In the town of Springhill, Nova Scotia
Down in the dark of The Cumberland Mine
There’s blood on the coal and the miners lie
In the roads that never saw sun nor sky
Roads that never saw sun nor sky
In the town of Springhill, you don’t sleep easy
Often the earth will tremble and roll
When the earth is restless, miners die
Bone and blood is the price of coal
In the town of Springhill, Nova Scotia
Late in the year of fifty-eight
Day still comes and the sun still shines
But it’s dark as the grave in the Cumberland Mine
Down at the coal face, miners working
Rattle of the belt, and the cutter’s blade
Rumble of rock and the walls close round
The living and the dead men two miles down
Twelve men lay two miles from the pitshaft
Twelve men lay in the dark and sang
Long hot days in a miner’s tomb
It was three feet high and a hundred long
Three days passed and the lamps gave out
And Caleb Rushton, he up and said:
«There's no more water nor light nor bread
So we’ll live on hope and songs instead.»
Listen for the shouts of the bareface miners
Listen through the rubble for a rescue team
Six hundred feet of coal and a slag
Hope imprisoned in a three foot seam
Eight days passed and some were rescued
Leaving the dead to die alone
Through all their lives they dug a grave
Two miles of earth for a marking stone
Жаңа Шотландия, Спрингхилл қаласында
Камберленд шахтасының қараңғылығында
Көмірде қан бар, ал кеншілер жатыр
Күнді де, аспанды да көрмеген жолдарда
Күнді де, аспанды да көрмеген жолдар
Спрингхилл қалашығында сіз оңай ұйықтай алмайсыз
Көбінесе жер дірілдеп, дөңгеленеді
Жер тынышсыз болса, кеншілер өледі
Сүйек пен қан – көмірдің бағасы
Жаңа Шотландия, Спрингхилл қаласында
Елу сегіз жылдың соңында
Күн әлі келеді, күн әлі жарқырайды
Бірақ Камберленд кенішіндегі бейіт сияқты қараңғы
Көмір астында, кеншілер жұмыс істеп жатыр
Белдіктің дірілі және кескіш пышағы
Жартастың дүбірі және қабырғалары айнала жабылады
Тірілер мен өлілер екі миль төмен
Он екі адам шұңқырдан екі миль жерде жатты
Он екі адам қараңғыда жатып, ән айтты
Шахтер қабіріндегі ұзақ ыстық күндер
Оның биіктігі үш фут және ұзындығы жүз болды
Үш күн өтті, шамдар сөнді
Калеб Руштон, ол:
«Енді су да, жарық та, нан да жоқ
Сондықтан біз үміт пен әнге сүйенеміз.»
Жалаңаш кеншілердің айқайына құлақ салыңыз
Құтқару тобын үйінділердің арасынан тыңдаңыз
Алты жүз фут көмір мен шлак
Үміт үш футтық тігіске қамалды
Сегіз күн өтті, кейбіреулері құтқарылды
Өлгендерді өлуге жалғыз қалдыру
Олар өмір бойы бейіт қазды
Белгі тасы үшін жердің екі мильі
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз