The Banks of the Lee - The Longest Johns
С переводом

The Banks of the Lee - The Longest Johns

  • Шығарылған жылы: 2020
  • Тіл: Ағылшын
  • Ұзақтығы: 4:39

Төменде әннің мәтіні берілген The Banks of the Lee , суретші - The Longest Johns аудармасымен

Ән мәтіні The Banks of the Lee "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

The Banks of the Lee

The Longest Johns

Оригинальный текст

When two lovers meet down beside the green bower

When two lovers meet down beneath the green tree

When Mary, fond Mary, declared unto her lover

«You have stolen my poor heart from the Banks of the Lee»

I loved her very dearly, so truly and sincerely

There was no one in this wide world I loved better than she

Every bush and every bower, every wild Irish flower

Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee

«Well don’t stay out late, love, on the moorlands, my Mary

Well don’t stay out late, love, on the moorlands from me»

How little was our notion when we parted on the ocean

That we were forever parted from the Banks of the Lee

I loved her very dearly, so truly and sincerely

There was no one in this wide world I loved better than she

Every bush and every bower, every wild Irish flower

Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee

I will pluck my love some roses, some blooming Irish roses

I will pluck my love some roses, the fairest that ever grew

And I’ll lay them on the grave of my own true lovely Mary

In that cold and silent churchyard where she sleeps 'neath the dew

I loved her very dearly, so truly and sincerely

There was no one in this wide world I loved better than she

Every bush and every bower, every wild Irish flower

Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee

Перевод песни

Екі ғашық жасыл садақтың жанында кездескен кезде

Жасыл ағаштың түбінде екі ғашық кездескен кезде

Мәриям, Мэриді жақсы көретін, сүйіктісіне айтқан кезде

«Сіз менің бейшара жүрегімді Ли жағалауынан ұрлап алдыңыз»

Мен оны қатты жақсы көрдім, соншалықты шын және шын жүректен

Бұл кең әлемде мен одан артық жақсы көретін ешкім жоқ еді

Әрбір бұта мен әрбір садақ, әрбір жабайы ирланд гүлі

Ли өзенінің жағасындағы Мэри есіме түседі

«Кешігіп қалма, махаббат, шалғайда, Мэри

Кеш қалма, махаббат, менен далада»

Біз мұхитқа  бөлінгенде, біздің түсінігіміз қаншалықты аз еді

Біз Ли жағалауынан мәңгілікке айырылдық

Мен оны қатты жақсы көрдім, соншалықты шын және шын жүректен

Бұл кең әлемде мен одан артық жақсы көретін ешкім жоқ еді

Әрбір бұта мен әрбір садақ, әрбір жабайы ирланд гүлі

Ли өзенінің жағасындағы Мэри есіме түседі

Мен ғашықтығыма раушан гүлдерін, гүлдеген ирланд раушандарын жұлып аламын

Мен махаббатым өмірде өскен ең әдемі раушан гүлдерін жұлып аламын

Мен оларды өзімнің нағыз сүйкімді Мэриімнің бейітіне қоямын

Ол шықтың астында ұйықтайтын салқын және тыныш шіркеу ауласында

Мен оны қатты жақсы көрдім, соншалықты шын және шын жүректен

Бұл кең әлемде мен одан артық жақсы көретін ешкім жоқ еді

Әрбір бұта мен әрбір садақ, әрбір жабайы ирланд гүлі

Ли өзенінің жағасындағы Мэри есіме түседі

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз