Төменде әннің мәтіні берілген Lágrimas de Dolor , суретші - Saratoga аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Saratoga
Un lunes se marchó, quizá para nunca volver
Pero dejó su corazón a su amor más fiel
No llamó, durante meses ni escribió
La mujer comprendió su soldado cayó
Y entre llantos suplicaba a su Señor:
«No le lleves, por favor»
Pero a sus plegarias nadie contestó
Y la vida se quitó
Lágrimas de dolor sobre un rostro sin voz
La batalla apagó su corazón
Esa estúpida guerra cruel que te arranca la piel
Su veneno atacó, supo vencer
Nadie le recibió el triste día que volvió
A su esposa llamó, el silencio habló
«Cariño, ¿dónde estás?
Ya no me iré nunca jamás»
Sobre un viejo sillón la encontró sin color
Y entre llantos maldecía a su Señor:
«¿Por qué ella y no yo?»
Y besándola en las manos la nombró
Antes de decir adiós
Lágrimas de dolor sobre un rostro sin voz
La batalla apagó su corazón
Esa estúpida guerra cruel que te arranca la piel
Su veneno atacó, supo vencer
(Letra: Leo Jiménez)
(Música: Jerónimo Ramiro)
Бір дүйсенбіде ол кетіп қалды, мүмкін ешқашан оралмайды
Бірақ ол жүрегін шынайы махаббатына қалдырды
Айлап телефон соқпады, жазбады
Әйел солдатының құлағанын түсінді
Көз жасы арасында Раббысына жалбарынды:
«Оны алма, өтінемін»
Бірақ оның дұғасына ешкім жауап бермеді
Ал өмір алып кетті
Дауыссыз беттегі сыздатқан жас
Шайқас оның жүрегін сөндірді
Теріңізді жұлып алатын ақымақ қатыгез соғыс
Оның уы шабуылдады, ол жеңуді білді
Қайтып келген қайғылы күні оны ешкім қабылдамаған
Әйеліне қоңырау шалды, үнсіздік сөйледі
«Жаным, қайдасың?
Мен енді ешқашан кетпеймін»
Ескі креслода оның түссіз екенін көрді
Көз жасының арасында Раббысына қарғыс айтты:
«Неге мен емес, ол?»
Қолынан сүйіп, есімін қойды
қоштасар алдында
Дауыссыз беттегі сыздатқан жас
Шайқас оның жүрегін сөндірді
Теріңізді жұлып алатын ақымақ қатыгез соғыс
Оның уы шабуылдады, ол жеңуді білді
(Сөзі: Лео Хименес)
(Музыка: Джеронимо Рамиро)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз