Төменде әннің мәтіні берілген The Valley of Unrest , суретші - PROJECT LA аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
PROJECT LA
The Valley of Unrest
BY EDGAR ALLAN POE
Once it smiled a silent dell
Where the people did not dwell;
They had gone unto the wars,
Trusting to the mild-eyed stars,
Nightly, from their azure towers,
To keep watch above the flowers,
In the midst of which all day
The red sun-light lazily lay.
Now each visitor shall confess
The sad valley’s restlessness.
Nothing there is motionless—
Nothing save the airs that brood
Over the magic solitude.
Ah, by no wind are stirred those trees
That palpitate like the chill seas
Around the misty Hebrides!
Ah, by no wind those clouds are driven
That rustle through the unquiet Heaven
Uneasily, from morn till even,
Over the violets there that lie
In myriad types of the human eye—
Over the lilies there that wave
And weep above a nameless grave!
They wave:—from out their fragrant tops
External dews come down in drops.
They weep:—from off their delicate stems
Perennial tears descend in gems.
Мазасыздық алқабы
ЭДГАР АЛЛАН ПО
Бір кезде ол үнсіз делл күлді
Адамдар тұрмаған жерде;
Олар соғысқа барды,
Жұмсақ көзді жұлдыздарға сеніп,
Түнде, олардың көгілдір мұнараларынан,
Гүлдердің үстінен қарау үшін,
Күні бойы соның ортасында
Күннің қызыл сәулесі жалқаулап жатты.
Енді әрбір келуші мойындайды
Қайғылы алқаптың мазасыздығы.
Қозғалыссыз ештеңе жоқ—
Ештеңе де ұшатын ауадан басқа
Сиқырлы жалғыздық үстінде.
Ағаштарды жел соқпайды
Салқын теңіздер сияқты соғады
Тұманды Гебридтердің айналасында!
Бұл бұлттар желсіз қозғалмайды
Тынышсыз Аспанның сыбдыры
Таңертеңнен кешке дейін ыңғайсызданып,
Сол жерде жатқан шегіргүлдердің үстінде
Адам көзінің сансыз түрлерінде—
Лалагүлдердің үстінде сол толқын
Аты жоқ бейіт үстінде жыла!
Олар қол бұлғады:— хош иісті шыңдарынан
Сыртқы шықтар тамшылар
Олар жылайды:— нәзік сабақтарынан
Көпжылдық көз жасы асыл тастарға түседі.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз