Төменде әннің мәтіні берілген Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) , суретші - Mina аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Mina
Moriré en Buenos Aires.
Serà de madrugada.
Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.
Mi pequeña poesia de adioses y de balas
mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
Me pondré por los hombros, de abrigo,
todo el alba;
mi penultimo whisky quedarà sin beber.
Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean
las seis.
Hoy que Dios me deja soñar
a mi olvido iré por Santa Fé
se que en nuestra esquina vos ya estàs
toda de tristeza hasta los pies.
Abrazame fuerte que por dentro
oigo, viejas muertes
agrediendo lo que amé.
Alma mia… vamos yendo
llega el dia… no lloras.
Morire en Buenos Aires
serà de madrugada
que es la hora en que mueren los que
saben morir;
flotarà en mi silencio la mufla perfumada
de aquel verso que nunca te pude decir.
Andaré tantas cuadras… y allà en la
plaza Francia
como sombras fugadas de un cansado ballet
repitiendo tu nombre por una calle blanca
se me iràn los recuerdos en puntitas de pie.
Moriré en Buenos Aires.
Serà de madrugada.
Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.
Mi pequeña poesia de adioses y de balas
mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
Me pondré por los hombros, de abrigo,
todo el alba;
mi penultimo whisky quedarà sin beber.
Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean
las seis.
Cuando sean las seis.
Мен Буэнос-Айресте өлемін.
Таңертең ерте болады.
Мен момындықпен өмір сүруді сақтаймын.
Қоштасулар мен оқтардан тұратын кішкентай поэзиям
менің темекім, менің тангом, менің бір уыс сплинім.
Мен иығына саламын, жылы,
таңғы уақытта;
менің соңғы вискиім ішілмейтін болып қалады.
Ол тангаменте келеді, менің ғашық өлімім,
Олар өлген кезде мен өлемін
сағат алты.
Бүгін сол Құдай маған армандауға мүмкіндік берді
ұмытшақтығым үшін мен Санта-Фе арқылы өтемін
Сенің біздің бұрышта екеніңді білемін
бәрі қайғылы.
Мені іштей қатты ұста
Естігенім, ескі өлімдер
мен жақсы көретін нәрсеге шабуыл жасау.
Жаным... кеттік
күн келеді... сен жылама.
Мен Буэнос-Айресте өлемін
таңертең ерте болады
Қай сағатта өлетіндер бар
олар өлуді біледі;
хош иісті муфель менің тыныштығымда қалқып тұрады
Мен сізге ешқашан айта алмайтын өлең туралы.
Мен көптеген блоктарды жаяу жүремін ... және сонда
шаршы Франция
шаршаған балеттен ұшатын көлеңкелер сияқты
ақ көшеде атыңды қайталау
Естеліктер аяғымның ұшымен кетеді.
Мен Буэнос-Айресте өлемін.
Таңертең ерте болады.
Мен момындықпен өмір сүруді сақтаймын.
Қоштасулар мен оқтардан тұратын кішкентай поэзиям
менің темекім, менің тангом, менің бір уыс сплинім.
Мен иығына саламын, жылы,
таңғы уақытта;
менің соңғы вискиім ішілмейтін болып қалады.
Ол тангаменте келеді, менің ғашық өлімім,
Олар өлген кезде мен өлемін
сағат алты.
Алты болған кезде.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз