Eye Of The Beholder - Lucie Arnaz, Ian McShane
С переводом

Eye Of The Beholder - Lucie Arnaz, Ian McShane

  • Шығарылған жылы: 1999
  • Тіл: Ағылшын
  • Ұзақтығы: 3:02

Төменде әннің мәтіні берілген Eye Of The Beholder , суретші - Lucie Arnaz, Ian McShane аудармасымен

Ән мәтіні Eye Of The Beholder "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Eye Of The Beholder

Lucie Arnaz, Ian McShane

Оригинальный текст

One of a kind, grander than grand- free as the wind,

sculpting boobies in the sand.

I’m usually not so forward- no, its true!

But I’d be hard pressed to think of anything

I’d rather do than surrender to the ecstasy, the artistry,

the mystery of you Alexandra;

the mystery of you…

I have a gift, a fact I’m forced to confess.

I have a knack for spotting genius, I guess.

I have an eye for seeing past the B. S-

and what some consider boring,

I consider worth exploring.

Alex-

I have an eye for spotting men with designs,

I have a sense for all the obvious signs.

And pal, I know when someone’s feeding me lines-

don’t feel too bad;

you had your try.

You have the touch, but not with me- I have an eye.

Darryl-

As do I.

Both-

Beauty lies in the eye of the beholder,

no disguise can conceal your repertoire.

Passions rise, and the alibis grow bolder-

still the eye of this beholder sees you for who you are.

Darryl-

And you- you are the rays of the sun!

You- you are the artist, the spirit, the clay all in one.

Allow me…

Smoother and fuller and softer and sounder

Both-

Sweeter and rounder and warmer and wise.

Bolder the truth that transcends the disguise.

Alex-

The battles lost- what can I do?

And now the truth comes shining through

Both-

Beauty lies in the eye of the beholder-

and how clearly I behold the beauty in you!

Перевод песни

Бір бір    үлкен         жел                            

құмда бөбектерді мүсіндеу.

Мен әдетте онша алға емеспін – жоқ, бұл рас!

Бірақ мен кез келген нәрсені ойлауға қиын болар едім

Мен экстазға, әртістікке берілгеннен гөрі, жасағанды ​​жақсы көремін,

сенің құпияң Александра;

сенің жұмбағың…

Менің сыйлықым бар, мен мойындауға мәжбүр болған фактім.

Менде данышпандық дженийі бар, деп ойлаймын.

Мен B. S-дан өткенді көремін

және кейбіреулер қызықсыз деп санайтын нәрсе,

Мен зерттеу керек деп есептеймін.

Алекс-

Дизайны бар ер адамдарды байқаймын,

Мен барлық айқын белгілерді түсінемін.

Және мен, мен біреудің мені тамақтандыратынын білемін

тым жаман сезінбеу;

сіздің талпынысыңыз болды.

Сенің қолың бар, бірақ менімен емес, менің көзім бар.

Даррил-

Мен сияқты.

Екеуі де-

Сұлулық көргеннің көзінде,

ешбір бетпертуар сіздің репертуарыңызды жасыра алмайды.

Құмарлықтар артып, алибис батыл өседі

Әлі де бұл адамның көзі сізді кім екеніңізді көреді.

Даррил-

Ал сен – күннің сәулесісің!

Сіз суретшісіз, рухсыз, балшықсыз.

Маған рұқсат етіңіз…

Тегіс және толық және жұмсақ және дыбыс

Екеуі де-

Тәтті және дөңгелек, жылырақ және дана.

Бетпердеден асып түсетін шындықты батылырақ етіңіз.

Алекс-

Жеңілген шайқастар – мен не істей аламын?

Ал енді ақиқат жарыққа шығады

Екеуі де-

Сұлулық көруші көзінде 

мен сенің бойыңдағы сұлулықты қаншалықты анық байқаймын!

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз