Төменде әннің мәтіні берілген Cibernética , суретші - Gilberto Gil аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Gilberto Gil
Lá na alfândega Celestino era o Humphrey Bogart
Solino sempre estava lá
Escrevendo: "Dai a César o que é de César"
César costumava dar
Me falou de cibernética
Achando que eu ia me interessar
Que eu já estava interessado
Pelo jeito de falar
Que eu já estivera estado interessado nela
Cibernética
Eu não sei quando será
Cibernética
Eu não sei quando será
Mas será quando a ciência
Estiver livre do poder
A consciência, livre do saber
E a paciência, morta de esperar
Aí então tudo todo o tempo
Será dado e dedicado a Deus
E a César dar adeus às armas caberá
Que a luta pela acumulação de bens materiais
Já não será preciso continuar
A luta pela acumulação de bens materiais
Já não será preciso continuar
Onde lia-se alfândega leia-se pândega
Onde lia-se lei leia-se lá-lá-lá
Cibernética
Eu não sei quando será
Cibernética
Eu não sei quando será
Celestino кеденінде Хамфри Богарт болды
Солино әрқашан сонда болды
Жазу: "Цезарьдікін Цезарьға бер"
Цезарь беретін
Маған кибернетика туралы айтып берді
Мені қызықтырады деп ойладым
бұл мені бұрыннан қызықтырды
Айтпақшы
Мен оны бұрыннан қызықтырған едім
кибернетика
Қашан болатынын білмеймін
кибернетика
Қашан болатынын білмеймін
Бірақ ғылым болған кезде болады
Биліктен еркін болу
Сана, білуден азат
Ал шыдамдылық, өлі күту
Содан кейін барлық уақытта
Ол Құдайға беріледі және бағышталады
Ал қарумен қоштасу Цезарьға байланысты болады
Материалдық тауарлардың жинақталуы үшін күрес
Енді жалғастырудың қажеті болмайды
Материалдық игіліктерді жинақтау үшін күрес
Енді жалғастырудың қажеті болмайды
Әдет-ғұрыпты қайда оқисың, пандега оқы
Заң қай жерде оқылса, сол жерде оқыңыз
кибернетика
Қашан болатынын білмеймін
кибернетика
Қашан болатынын білмеймін
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз