Төменде әннің мәтіні берілген The King's Sonnet , суретші - Daniel Breaker аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Daniel Breaker
so sweet a kiss the golden sun gives not
to those fresh morning drops upon the rose
as thy eye-beams, when their fresh rays have smote
the night of dew that on my cheek down flows
nor sine the silver moon so bright!
through the transparent bosom of the deep
as doth thy face through tears if mine give light, thou shinest in every tear
that i do weep
no drop but as a coach, doth carry thee
so ridest thou triumphing in my woe do but behold the tears that swell in me
and they thy glory through my grief will show
but do not love thyself;
then thou will keep
my tears for glasses, and still make me weep
O queen of queens!
how far dost thou excel no thought can think,
nor tounge of mortal
Алтын күннің сүйіспеншілігі соншалықты тәтті емес
раушан гүліндегі таңғы жаңа тамшыларға
Сенің көздерің сияқты, олардың балғын сәулелері сөнгенде
бетімнен төмен ағып жатқан шық түні
Күміс ай да соншалықты жарқын!
тереңнің мөлдір төсі арқылы
сенің жүзіңнің көз жасы нұрын төгетініндей, сен әрбір көз жасында жарқырайсың
Мен жылаймын
Сізді жаттықтырушы ретінде алып жүреді
Менің қасіретімде жеңіп барасың ба, бірақ менің ішімдегі жасты қараңыз
Олар сенің даңқыңды менің қайғым арқылы көрсетеді
бірақ өзіңді жақсы көрме;
сонда сақтайсың
көзілдірікке көз жасым әлі
О ханшайым ханшайымы!
Сіз қаншалықты озықсыз
өлімнің тілі де
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз