Төменде әннің мәтіні берілген The Northern Cobbler , суретші - Crippled Black Phoenix аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Crippled Black Phoenix
WAÄIT till our Sally cooms in, fur thou mun a' sights1 to tell
Eh, but I be maäin glad to seeä tha sa 'arty an' well
'Cast awaäy on a disolut land wi' a vartical soon2!'
Strange fur to goä fur to think what saäilors a' seeän an' a' doon;
'Summat to drink?
sa' 'ot?'
I 'a nowt but Adam’s wine:
What’s the 'eät o' this little 'ill-side to the 'eät o' the line?
II
'What's i' tha bottle a-stanning theer?
I’ll tell tha.
Gin
But if thou wants thy grog, tha mun goä fur it down to the inn
Naay?
fur I be maäin-glad, but thaw tha was iver sa dry
Thou gits naw gin fro' the bottle theer, an' I’ll tell tha why
III
Meä an' thy sister was married, when wur it?
back-end o' June
Ten year sin', and wa 'greed as well as a fiddle i' tune:
I could fettle and clump owd booöts and shoes wi' the best on 'em all
As fer as fro' Thursby thurn hup to Harmsby and Hutterby Hall
We was busy as beeäs i' the bloom an' 'appy as 'art could think
An' then the babby wur burn, and then I taäkes to the drink
IV
An' I weant gaäinsaäy it, my lad, thaw I be hafe shaämed on it now
We could sing a good song at the Plow, we could sing a good song at the Plow;
Thaw once of a frosty night I slither’d an hurted my huck, 3
An' I coom’d neck-an-crop soomtimes slaäpe down i' the squad an' the muck:
An' once I fowt wi' the Taäilor?not hafe ov a man, my lad?
Fur he scrawm’d an' scratted my faäce like a cat, an' it maäde'er sa mad
That Sally she turn’d a tongue-banger4 an' raäted ma, 'Sottin' thy braäins
Guzzlin' an' soäkin' an' smoäkin' an' hawmin'5 about i' the laänes
Soä sow-droonk that tha doesn not touch thy 'at to the Squire;'
An' I looök'd cock-eyed at my noäse an' I seeäd 'im a-gittin' o' fire;
But sin' I wur hallus i' liquor an' hallus as droonk as a king
Foälks' coostom flitted awaäy like a kite wi' a brokken string
An' Sally she wesh’d foälks' cloäths to keep the wolf fro' the door
Eh but the moor she riled me, she druv me to drink the moor
Fur I fun', when 'er hack wur turn’d, wheer Sally’s owd stockin' wur 'id
An' I grabb’d the munny she maäde, and I weär'd it o' liquor, I did
VI
An' one night I cooms 'oäm like a bull gotten loose at a faäir
An' she wur a-waäitin' fo’mma, an' cryin' and teärin' 'er 'aäir
An' I tummled athurt the craädle an' sweär'd as I’d break ivry stick
O' furnitur 'ere i' the 'ouse, an' I gied our Sally a kick
An' I mash’d the taäbles an' chairs, an' she an' the babby beäl'd, 6
Fur I knaw’d naw moor what I did nor a mortal beäst o' the feäld
VII
An' when I waäked i' the murnin' I seeäd that our Sally went laämed
Cos' o' the kick as I gied 'er, an' I wur dreadful ashaämed;
An' Sally wur sloomy7 an' draggle taäil'd in an owd turn gown
An' the babby’s faäce wurn’t wesh’d an' the 'ole 'ouse hupside down
VIII
An' then I minded our Sally sa patty an' neät an' sweeät
Strait as a pole an' cleän as a flower fro' 'ead to feeät:
An' then I minded the fust kiss I gied 'er by Thursby thurn;
Theer wur a lark a-singin' 'is best of a Sunday at murn
Couldn’t see 'im, we 'eärd 'im a-mountin' oop 'igher an' 'igher
An' then 'e turn’d to the sun, an' 'e shined like a sparkle o' fire
'Doesn't tha see 'im,' she axes, 'fur I can see 'im?'
an' I
Seeäd nobbut the smile o' the sun as danced in 'er pratty blue eye;
An' I says 'I mun gie tha a kiss,' an' Sally says 'Noä, thou moänt,'
But I gied 'er a kiss, an' then anoother, an' Sally says 'doänt!'
IX
An' when we coom’d into Meeätin', at fust she wur all in a tew
But, arter, we sing’d the 'ymn togither like birds on a beugh;
An' Muggins 'e preäch'd o' Hell-fire an' the loov o' God fur men
An' then upo' coomin' awaäy Sally gied me a kiss ov 'ersen
Heer wur a fall fro' a kiss to a kick like Saätan as fell
Down out o' heaven i' hell-fire?thaw theer’s naw drinkin' i' Hell;
Meä fur to kick our Sally as kep the wolf fro' the door
All along o' the drink, fur I loov’d 'er as well as afoor
XI
Sa like a greät num-cumpus I blubber’d awaäy o' the bed?
'Weänt niver do it naw moor;'
an' Sally loookt up an' she said
'I'll upowd it8 tha weänt;
thou’rt like the rest o' the men
Thou’ll goä sniffin' about the tap till tha does it agëan
Theer’s thy hennemy, man, an' I knaws, as knaws tha sa well
That, if tha seeäs 'im an' smells 'im tha’ll foller 'im slick into Hell.'
XII
'Naäy,' says I, 'fur I weänt goä sniffin' about the tap.'
'Weänt tha?'
she says, an' mysen I thowt i' mysen 'mayhap.'
'Noä:' an' I started awaäy like a shot, an' down to the Hinn
An' I browt what tha seeäs stannin' theer, yon big black bottle o' gin
XIII
'That caps owt,'9 says Sally, an' saw she begins to cry
But I puts it inter 'er 'ands an' I says to 'er, 'Sally,' says I
'Stan' 'im theer i' the naäme o' the Lord an' the power ov 'is Graäce
Stan' 'im theer, fur I’ll looök my hennemy strait i' the faäce
Stan' 'im theer i' the winder, an' let ma looök at 'im then
'E seeäms naw moor nor watter, an' 'e's the Divil’s oän sen.'
XIV
An' I wur down i' tha mouth, couldn’t do naw work an' all
Nasty an' snaggy an' shaäky, an' poonch’d my 'and wi' the hawl
But she wur a power o' coomfut, an' sattled 'ersen o' my knee
An' coäxd an' coodled me oop till ageän I feel’d mysen free
XV
An' Sally she tell’d it about, an' foälk stood a-gawmin'10 in
As thaw it wur summat bewitch’d istead of a quart o' gin;
An' some on 'em said it wur watter?
an' I wur chousin' the wife
Fur I couldn’t 'owd 'ands off gin, wur it nobbut to saäve my life;
An' blacksmith 'e strips me the thick ov 'is airm, an' 'e shaws it to me
Feeäl thou this!
thou can’t graw this upo' watter!'
says he
An' Doctor 'e calls o' Sunday an' just as candles was lit
'Thou moänt do it,' he says, 'tha mun break 'im off bit by bit.'
'Thou'rt but a Methody-man,' says Parson, and laäys down 'is 'at
An' 'e points to the bottle o' gin, 'but I respeeks tha fur that;'
An' Squire, his oän very sen, walks down fro' the 'All to see
An' 'e spanks 'is 'and into mine, 'fur I respecks tha,' says 'e;
An' coostom ageän draw’d in like a wind fro' far an' wide
And browt me the booöts to be cobbled fro' hafe the coontryside
XVI
An' theer 'e stans an' theer 'e shall stan to my dying daäy;
I 'a gotten to loov 'im ageän in anoother kind of a waäy
Proud on 'im, like, my lad, an' I keeäps 'im cleän an' bright
Loovs 'im, an' roobs 'im, an' doosts 'im, an' puts 'im back i' the light
XVII
Wouldn’t a pint a' sarved as well as a quart?
Naw doubt:
But I liked a bigger fetter to fight wi' an fowt it out
Fine an' meller 'e mun be by this, if I cared to taäste
But I moänt, my lad, and I weänt, fur I’d feäl mysen cleän disgraäced
XVIII
An' once I said to the Missis, 'My lass, when I cooms to die
Smash the bottle to smithers, the Divil’s in 'im,' said I
But arter I chaänged my mind, an' if Sally be left aloän
I’ll hev 'im a-buried wi’mma an' taäkt 'im afoor the Throän
XIX
Coom thou 'eer?yon laädy a-steppin along the streeät
Doesn’t tha knaw 'er?sa pratty, an' feät, an' neät, an' sweeät?
Look at the cloäths on 'er back, thebbe ammost spick-span-new
An' Tommy’s faäce be as fresh as a codlin wesh’d i' the dew
XX
'Ere he our Sally an' Tommy, an' we be a-goin to dine
Baäcon an' taätes, an' a beslings-pud-din'11 an' Adam’s wine;
But if tha wants ony grog tha mun goä fur it down to the Hinn
Fur I weänt shed a drop on 'is blood, noä, not fur Sally’s oän kin
Біздің Салли келгенше күте тұрыңыз, көрікті жерлеріңіз бар
Әй, бірақ мен оны жақсы көргеніме өте қуаныштымын
"Жақында тозған өлкеге Жақында варикальді 2 !'
Саилорлардың «Аян» сахамның «Аян» қандай екенін ойлауға арналған біртүрлі аң терісі;
"Ішуге болады ма?
ма?
Мен қазір Адамның шарабы емеспін:
Бұл жолдың «eät o» кемшілігі қандай?
II
«Мен немін» бөтелкесін құйып тұр?
соны айтамын.
Джин
Бірақ, егер сіз өзіңіздің көңіліңізді қаласаңыз, оны қонақүйге
Жоқ?
Мен өте қуаныштымын, бірақ ерігенім құрғақ болды
Сіз бөтелкеден жаңа джин аласыз, мен мұның себебін айтамын
III
Әпкең үйленді, қашан болды?
маусым айының артқы аяғы
Он жылдық күнә, мен сараңдық, сонымен қатар скрипка мен күй:
Мен ең жақсы етіктер мен аяқ киімдерді жинап, жинай алатынмын
Тәрсбиден Хармсби мен Хаттерби Холлға қарай жылжыңыз
Біз болып жатқандай, «өнер ойлағандай» жұмыс істедік.
Содан кейін бала күйіп кетті, сосын мен сусынға бөбек
IV
Мен оны емдедім, балам, енді мен одан ұялып қалдым.
Біз соқада жақсы ән айта аламыз, соқада жақсы ән айта аламыз;
Аязды түнде бір рет ерідім, 3
Мен кейде жасанды ұрып-соғып жіберемін:
Бір кездері мен Тайлорды көрдім, жігітім жоқ па?
Жүнін ол мысықтай тырнап, бетімді тырнады, ал бұл
Анау Салли ол тіл-қазғалысып, миыңды «соттин» деп атады.
Guzzlin' an' soäkin' an' smoäkin' and hawmin'5 about i' the laänes
«Сквайрға» тигізбеуі үшін;
Мен мұрныма көзім ілініп, отты көрдім;
Бірақ мен күнә жасаймын, мен патша сияқты су ішемін.
Жұрттың бауы үзілген жіппен батпырауықтай ұшып кетті
Салли қасқырды есік алдынан ұстап тұру үшін адамдардың киімдерін тоқиды.
Әй, бірақ ол мені ренжіткен кезде, ол мені май ішуге айдады
Мен қызықтымын', "er hack wur turn'd, wheer's Wheer's owd stockin' Wur 'id'
Мен ол маәдедегі мұнниді ұстадым, мен оны ішімдік кидім, мен жасадым
VI
Бір түнде мен мейрамда босап кеткен өгіздей қуанамын
An' she wur a-waäitin' fo'mma, an' cryin' and tearin' 'er 'air'
Мен бесікті ұрып-соғып, ант бердім, өйткені мен пілдемір таяқшасын сындырдым.
О' жиһаз, мен 'осы' болдым, мен Саллиге бір теуіп жібердім
Мен үстелдер мен орындықтарды, ол және сәбиді 6
Тері мен не істегенімді де, өлген жануарды да білетінмін.
VII
Мен оянғанымда, мен біздің Саллидің ренжіп қалғанын көрдім.
Мен тепкенде мен қатты ұялдым;
Салли өңсіз көйлек киген
Нәрестенің бет-әлпеті қайшы емес және 'ole'use төңкерілген
VIII
Содан кейін мен біздің Саллиді ойладым
Бұғаз полюсте және гүлдей тазартылады:
Содан мен Thursby мен Thursby Thurn мен мен Thursby Thurn мен мен Thursby — мен Thursby thursby мен Thursby мен Thursby |
Theer wur a lark a-singin' ''' ең жексенбі мур
Мені көре алмадым, біз 'im a-mountin' eärd 'im a-mountin' oop 'büyür' және 'büyük'
Содан кейін күнге қарай бұрылып, оттың ұшқыны сияқты жарқырады
«Сен «менді» көріп тұрған жоқсың ба,— деп ол балталайды,— мен мен «менді» көре аламын?»
және мен
Қарапайым көк көзде билеген күннің күлкісін көрдім;
Мен "сүйемін" десем, Салли "жоқ, сен қиналып жүрсің" дейді.
Бірақ мен "сүйдім, сосын тағы бір" дедім, Салли "жоқ!"
IX
Біз кездесуге келгенімізде, ол бір-бірімен араласып кетті.
Бірақ, артер, біз бір ән айтамыз, ол құстар сияқты құстар сияқты;
Ан' Муггинс 'e preäch'd o' тозақ отын және' loov o' God of mor men
Сол кезде Салли мені Ерсенді сүйіп алды.
Саатан құлап кеткендей, сүйіп, тепті.
О, аспаннан мен тозақ отын жағамын?
Қасқырды есіктен ұстап тұрғандай, біздің Саллиді теуіп жіберемін
Сусын ішкенде, мен бұрын да жақсы көретінмін
XI
Мен төсектен қашып кетемін бе?
'Weänt niver do it naw moor;'
Салли жоғары қарашы,— деді ол
«Мен оны 8 күн бұрын көтеремін;
сен қалған еркектерге ұқсайсың
Сіз кранның аузын ашқанша иіскеп кетесіз
Бұл сенің досың, адам, мен білемін, оны жақсы біледі
Егер артта қалса, «иісі» им иісі 'им
XII
«Жоқ,— дедім мен,— мен шүмекке иіскеп жүрген жоқпын».
«Олай емес пе?»
ол: «Мүмкін» деп ойладым.
'Нұдан:' Мен 'ату сияқты атуды бастадым, Хиннге дейін
Мен үлкен қара бөтелкеге қарап тұрмын
XIII
"Бұл өте жақсы,"9 дейді Салли, оның жылай бастағанын көргенде
Бірақ мен оны ара қойамын ', '''''''''''''''’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’‘‘’’‘‘’‘‘‘“
«Мен осындамын» Иеміздің атымын және құдіреті — Грейс
Мен мұндамын, жүнді мен hennemy бұғазымды қараймын i' the faäce
Мен ораушы тұрмын, содан кейін маған қарап көрейін
'E seeäms naw moor nor watter, және' 'e's Divil's oän sen'.
XIV
Мен аузымды сілкіп тастадым, жаңа жұмыс істей алмадым және барлығын жасай алмадым
Жаман және сыпайы және шаакы, менің 'және ' Hawl ' poonch'd
Бірақ ол менің тіземнен күш алып, тынышталды
Мен жасыма дейін өзімді еркін сезінемін.
XV
Ол бұл туралы Салли айтып берді, бір адам 10-да тұрды.
Еріген кезде ол бір кварт о' гиннің орнына таң қалдырады;
Олардың кейбіреулері бұл су болады деді ме?
мен әйелді таңдаймын
Мен өз өмірімді сақтап қалуға тырыса алмадым;
«Темірші» мені қалың жұмыртқаны алып тастайды, ал маған оны көрсетеді
Сіз мұны сезесіз!
Сіз бұл суды өсіре алмайсыз!
дейді ол
«Дәрігер жексенбіге қоңырау шалып жатыр» деп шамдар жағылған кезде
«Сен мұны істеуге ыңғайсыз,— дейді ол,— «мені бірте-бірте сындырады».
Парсон: — Сіз әдіскерсіз,— дейді және жатып: —
'' 'E' bottone o's o's ', бірақ мен өзімдік алдамаймын;'
Ан' Сквайр, оның өте сенгіш, «Барлығын көру үшін» төмен қарай жүреді
An' 'e sapks 'болып, мендікіне, 'fur I respecks tha,' дейді 'e;
«Ageän geaän» кең
Маған бөтеннің шетіне қарай төселетін етіктерді қараңызшы
XVI
Менің өліп бара жатқан күнім де тұра береді;
Мен жасымды басқа жолмен жақсы көрдім
Мақтанамын 'мен, сияқты, менің балам, мен өзімді «таза және жарқынмын»
Loovs 'im, an' roobs 'im, and doosts 'im, and's 'men back I' light
XVII
Бір жарым пинти де, бір кварта сара емес пе?
Күдіксіз:
Бірақ мен онымен күресу үшін үлкенірек бұғау ұнады
Жақсы, егер мен дәм татқым келсе
Бірақ мен мұңайып тұрмын, балам, мен жүнімнен бездім.
XVIII
Бірде мен аруларға: «Қызым, мен өлетін кезім келгенде
Бөтелкені ұрып-соғып жібер, Дивил «менде» дедім мен
Бірақ мен өз ойымды өзгерттім, егер Салли болса да қалды
Мен Тақтың алдында жерленген боламын
XIX
Coom you 'eer?yon laädy a-steppin with the street
Сіз 'er?sa pratty, an' feät, an' neät, an' sweeät білмейсіз бе?
Артқы жағындағы киімдерге қараңызшы, Thebbe ammost spick-span-new
Томмидің жүзі шық сияқты балғын
XX
«Ол біздің Салли мен Томми, және біз түскі ас ішеміз»
Baäcon an' taätes, an' a beslings-pud-din'11 және Адамның шарабы;
Бірақ егер ол қандай да бір жақсылықты қаласа, оны Хиннге дейін жіберіңіз
Тері мен бір тамшысын да ағызмадым "қан, жоқ, түк емес, Саллидің туысы
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз