Төменде әннің мәтіні берілген La cleptómana , суретші - Compay Segundo аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Compay Segundo
Era una cleptómana
De bellas fruslerías
Robaba por un goce
De estética emoción
Linda, fascinadora
De cuyas fechorías
Jamás supo el severo
Juzgado de instrucción
La sorprendí una tarde
En un comercio antiguo
Hurtando un caprichoso
Frasquito de cristal
Que tuvo escancies raras
Y en su mirar ambiguo
Relampagueó un oculto
Destello ideal
Se hizo mi camarada
Para cosas secretas
Cosas que sólo saben
Mujeres y poetas
Pero llegó a tal punto
Su indómita afición
Que perturbó la calma
De mis serenos días
Era una cleptómana
De bellas fruslerías
Y sin embargo quiso
Robarme el corazón
Мен клептоман болдым
Әдемі ұсақ-түйектерден
Ол ләззат алу үшін ұрлады
эстетикалық эмоция
сүйкімді, тартымды
Кімнің қылықтарынан
ешқашан ауырды білмеген
Іс соты
Мен оны бір түсте таң қалдырдым
Ескі дүкенде
Капризді ұрлау
шыны құты
сирек сканерленген
Және оның екіұшты көзқарасында
жасырын жарқ етті
арман жарқылы
ол менің жолдасым болды
құпия заттар үшін
тек білетін нәрселер
әйелдер мен ақындар
Бірақ мұндай жағдайға жетті
Оның еріксіз хоббиі
бұл тыныштықты бұзды
Менің тыныш күндерімнен
Мен клептоман болдым
Әдемі ұсақ-түйектерден
Сонда да ол қалаған
жүрегімді ұрла
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз