Төменде әннің мәтіні берілген La Golondrina , суретші - Caterina Valente аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Caterina Valente
Whither so swiftly the timid swallow?
What distant bourne seeks her untiring wing?
To reach it safe, what needle does she follow
When darkness wraps the poor wee storm tossed thing?
To build her nest near to my couch
I’ll call her;
Why go so far skies bright and warm to keep;
Safe would she be;
No evil should befall her,
For I’m an exile sad, too sad to weep
My fatherland is dear but I too have left it;
Far am I from the spot where I was born;
Cheerless in life, fierce storms joy bereft it;
Made me an exile life-long and forlorn
Come then to me, sweet feathered pilgrim stranger;
Oh!
let me clasp you to my loving breast
And lest your warbling safe from danger,
Unwanted tears bring relief and rest.
Қорқақ қарлығаш қайда сонша жылдам?
Қандай шалғайда оның тынымсыз қанат іздейді?
Қауіпсіз жету үшін ол қандай инені ұстайды
Қараңғылық байғұс дауылмен лақтырылған нәрсені орап алған кезде?
Оның ұясын менің диванымның жанына салу үшін
мен оған қоңырау шаламын;
Неліктен әлі күнге дейін аспандар жарқырап, жылы болу үшін;
Ол қауіпсіз болар еді;
Оған жамандық келмесін,
Мен мұңайған жер аударылған адаммын, жылауға тым қайғылы
Менің Отаным қымбат, бірақ мен оны тастап кеттім;
Мен туған жерімнен алыстамын;
Өмірде көңілсіз, қатты дауылдар қуаныштан айырылды;
Маған ұзақ және ұзақ өмір сүрді
Маған келіңіз, тәтті қауырсынды қажы бейтаныс;
О!
Мен сені сүйетін кеудемнен қысуға рұқсат етемін
Соғыстарың қауіп-қатерден сақтасын деп,
Қажетсіз көз жасы жеңілдік пен тыныштық әкеледі.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз