Төменде әннің мәтіні берілген Carmina Burana, Fortuna Imperatrix Mundi: O Fortuna , суретші - Carl Orff, Wilhelm Dunzter, The Hays Langley Orchestra аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Carl Orff, Wilhelm Dunzter, The Hays Langley Orchestra
O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!
O Fortune,
like the moon
you are constantly changing,
ever waxing
and waning;
hateful life
now oppresses
and then soothes
as fancy takes it;
poverty
and power
it melts them like ice.
Fate — monstrous
and empty,
you whirling wheel,
you are malevolent,
well-being is vain
and always fades to nothing,
shadowed
and veiled
you plague me too;
now through the game
I bring my bare back
to your villainy.
Fate, in health
and virtue,
is against me
driven on
and weighted down,
always enslaved.
So at this hour
without delay
pluck the vibrating strings;
since Fate
strikes down the strong man,
everyone weep with me!
О Фортуна
велют луна
өзгермелі статус,
семпер кресцис
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
estestem,
потестатем
мұздықты ерітіңіз.
Сорс имманис
et inanis,
rota tu volubilis,
нашар күй,
вана салус
ерітілген ерітінді,
обумбрата
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui scleris.
Сорс салют
et virtutis
Мичи Нунк Контрариа,
әсер етеді
және ақаулар
Ангариядағы семпер.
Hac in hora
синус мора
импульстік тангит;
сұрып бойынша квод
төс сүйегі,
бәрібір плангит!
O Fortune,
ай сияқты
Сіз үнемі өзгересіз,
әрқашан балауыз
және азаюы;
жеккөрінішті өмір
енді қысым жасайды
сосын тыныштандырады
қиялға қарай ;
кедейлік
және қуат
ол оларды мұз сияқты ерітеді.
Тағдыр — құбыжық
және бос,
сен айналмалы дөңгелек,
сен зұлымсың,
әл-ауқат бекер
және әрқашан ештеңге болмайды,
көлеңкелі
және перделенген
сен мені де қинадың;
енді ойын арқылы
Мен жалаңаш қайтарамын
зұлымдығыңызға.
Тағдыр, денсаулықта
және ізгілік,
маған қарсы
айдалған
және салмағы төмендейді,
әрқашан құлдықта.
Сонымен осы сағат
кідіріссіз
дірілдеген жіптерді жұлып алыңыз;
Тағдырдан бері
күшті адамды ұрады,
бәрі менімен бірге жылайды!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз