Төменде әннің мәтіні берілген Handel: Serse, HWV 40 - "Ombra mai fù" , суретші - Anthony Roth Costanzo, Jonathan Cohen, Les Violons du Roy аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Anthony Roth Costanzo, Jonathan Cohen, Les Violons du Roy
Frondi tenere e belle
del mio platano amato,
per voi risplenda il fato.
Tuoni, lampi, e procelle
non v’oltraggino mai la cara pace,
austro rapace.
Ombra mai fu di vegetabile
cara ed amabile,
soave più.
Ombra mai fu di vegetabile
cara ed amabile,
soave più.
Cara ed amabile,
ombra mai fu di vegetabile
cara ed amabile,
soave più.
Нәзік және әдемі жапырақтар
менің сүйікті шынарымның,
сен үшін тағдыр жарқырайды.
Найзағай, найзағай және дауыл
Қымбатты тыныштық сізді ешқашан ренжітпесін,
оңтүстік жыртқыш құс.
Омбра ешқашан көкөніс болмаған
қымбатты және сүйікті,
тәттірек.
Омбра ешқашан көкөніс болмаған
қымбатты және сүйікті,
тәттірек.
Қымбатты және сүйікті,
көлеңке ешқашан көкөніс болмаған
қымбатты және сүйікті,
тәттірек.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз