Төменде әннің мәтіні берілген Byc Moze , суретші - Anna German аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Anna German
Być może, gdzie indziej są ziemie piękniejsze
i noce gwiaździstsze, i ranki jaśniejsze,
być może, bujniejsza, zieleńsza jest zieleń
i ptaki w gałęziach śpiewają weselej.
Być może, gdzie indziej… lecz sercu jest droższa
piosenka nad Wisłą i piasek Mazowsza.
Są zmierzchy na fiordach i cienie piramid,
i zorze polarne, i sen pod palmami,
stubarwne motyle, baśniowe ogrody
i miasta w ogrodach cudownej urody.
Być może…
Być może, być może, że wszystko gdzieś lepsze
i ptaki, i gwiazdy, i śpiew, i powietrze,
że były gdzieś nawet szczęśliwsze narody
i drzewa wdzięczniejsze od wierzby u wody.
Być może…
Басқа жерде бұдан да әдемі жерлер бар шығар
және жұлдызды түндер мен жарқын таңертең,
мүмкін, жасылырақ пышной
ал бұтақтардағы құстар одан сайын қуанышпен сайрайды.
Басқа жерде мүмкін... бірақ бұл жүрекке қымбатырақ
Висла мен Мазовия құмы әні.
Фьордтар мен пирамидалардың көлеңкесінде ымырт бар
және полярлық сәулелер, және пальмалар астында ұйықтау,
түрлі-түсті көбелектер, ертегілер бақтары
және керемет сұлулық бақтарында қалалар.
Мүмкін…
Мүмкін, бәрі бір жерде жақсырақ шығар
құстар да, жұлдыздар да, ән де, ауа да,
бұдан да бақытты халықтар бір жерде болған
ал ағаштар су жағасындағы талдардан да сымбатты.
Мүмкін…
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз