Төменде әннің мәтіні берілген Willie of Winsbury (Child 100) , суретші - Anaïs Mitchell, Jefferson Hamer аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Anaïs Mitchell, Jefferson Hamer
The king has been a prisoner
And a prisoner long in Spain
And Willie of the Winsbury
Has lain long with his daughter Jane
«What ails you, what ails you, my daughter Jane?
Why, you look so pale and wan
Oh, have you had any ill sickness
Or yet been sleeping with a man?»
«I have not had any ill sickness
Nor yet been sleeping with a man
It is for you my father dear
For biding so long in Spain»
«Cast off, cast off your robe and gown
Stand naked on the stone
That I might know you by your shape
If you be maiden or none»
And she’s cast off her robe and gown
Stood naked on a stone
Her apron was tight and her waist was round
Her face was pale and wan
«And was it with a lord or a gentleman
Or a man of wealth and fame?
Or was it with one of my servingmen
While I was a prisoner in Spain?»
«No, it wasn’t with a lord or a gentlemen
Or a man of wealth and fame
It was with Willie of Winsbury
I could bide no longer alone»
And the king has called his servingmen
By one, by two, by three
Saying «Where is this Willie of Winsbury?
For hanged he shall be»
And when they came before the king
By one, by two, and by three
Willie should have been the first of them
But the last of them was he
And Willie of the Winsbury
All dressed up in red silk
His hair hung like the strands of gold
His breast was white as milk
«No wonder, no wonder», the king he said
«That my daughter’s love you did win
If I were a woman as I am a man
In my own bed you would have been —
And will you marry my daughter Jane
By the faith of your right hand?
And I’ll make you the lord of my servingmen
I’ll make you the heir to my land"
«Oh yes, I’ll marry your daughter Jane
By the faith of my right hand
But I’ll not be the lord of any man
I’ll be not be the heir to your land»
And he’s raised her up on a milk white steed
And himself on a dapple gray
He has made her the lady of as much land
As she can ride on a long summer’s day
Патша тұтқын
Және қамқоршы Испанияда
Және Винсберидегі Вилли
Қызы Джейнмен ұзақ жатты
«Сізге не ауырады, не дертсіз, қызым Джейн?
Неге, сіз өте бозарып, әлсіреген сияқтысыз
О, сізде қандай да бір ауру болды ма?
Немесе ер адаммен ұйықтап жатыр ма? »
«Менде ешқандай ауру болған жоқ
Әлі еркекпен ұйықтамаған да
Бұл сіз үшін жаным әкем
Испанияда ұзақ өткізгеніңіз үшін»
«Шешіңіз, халатыңыз бен халатыңызды тастаңыз
Тас үстінде жалаңаш тұрыңыз
Мен сені пішініңнен танатынмын
Егер сен қыз болсаң немесе болмасаң »
Және ол шапаны мен көйлегін тастады
Тас үстінде жалаңаш тұрды
Алжапқышы тар, белі домалақ
Оның жүзі бозарып, бозарып кетті
«Бұл лордпен болды ма, әлде джентльменмен бе?
Әлде байлық пен атақ-даңқтың адамы ма?
Немесе бұл менің қызметшілерімнің бірімен болды ма?
Мен Испанияда тұтқын болған кезімде ?»
«Жоқ, бұл лордпен немесе мырзалармен болған жоқ
Немесе байлық пен атақты адам
Бұл Уинсберидегі Виллимен болған
Мен енді жалғыз айна алмас едім»
Ал патша өз қызметшілерін шақырды
Бірден, екеуден, үштен
«Бұл Уинсберидегі Вилли қайда?
Ол асуға болмақ»
Олар патшаның алдына келгенде
Бір ", и
Олардың біріншісі Вилли болуы керек еді
Бірақ олардың соңғысы ол болды
Және Винсберидегі Вилли
Барлығы қызыл жібек киінген
Оның шаштары алтынның талындай ілулі
Оның омырауы сүттей аппақ еді
— Таңқаларлық емес, таңқаларлық емес, — деді патша
«Сіз менің қызымның махаббатын жеңдіңіз
Егер мен әйелім болса, мен адаммын
Өз төсегімде сіз болар едіңіз -
Ал сен менің қызым Джейнге үйленесің бе?
Оң қолыңның сенімімен бе?
Мен сені өз қызметшілерімнің қожасы етемін
Мен сені өз жерімнің мұрагері етемін»
«Иә, мен сенің қызың Джейнге үйленемін
Оң қолымның сенімімен
Бірақ мен ешбір адамның мырзасы болмаймын
Мен сенің жеріңнің мұрагері болмаймын»
Ол оны сүтті ақ боз атқа отырғызды
Ал өзі сұр O өзі
Ол оны сонша жердің ханымы етті
Ол ұзақ жаздың күніне келе алады
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз