Төменде әннің мәтіні берілген Deli Dar Atash , суретші - Alireza Ghorbani аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Alireza Ghorbani
چه غم دارد ز خاموشی درون شعله پروردم
که صد خورشید آتش برده از خاکستر سردم
به بادم دادی و شادی بیا ای شب تماشا کن
که دشت آسمان، دریای آتش گشته از دردم
شرار انگیز و طوفانی، هوایی در من افتاده است
که همچون حلقه آتش در این گرداب می گردم
به شوق لعل جانبخشی که درمان جهان با اوست
چه طوفان می کند این موج خون، در جان پر دردم
در جان پر دردم، چه طوفان می کند
در آن شب های طوفانی که عالم زیر و رو میشد
نهانی شب چراغ عشق را در سینه پروردم
در سینه پروردم
چه غم دارد ز خاموشی درون شعله پروردم
که صد خورشید آتش برده از خاکستر سردم
به بادم دادی و شادی بیا ای شب تماشا کن
که دشت آسمان، دریای آتش گشته از دردم
Жалындағы үнсіздіктің мұңы қандай?
менің суық күлімнен жүз күн от алды деп
Сен маған қуаныш пен бақыт сыйладың.Бүгін кешке кел, тамашала
Менің азабымнан аспанның жазығы от теңізіне айналды
Бұзақы және дауылды, ауа маған түсті
Мен бұл құйында от сақинасындай айналамын
Дүниенің емі болған Лал Джанбахшы қуанышына
Бұл қан толқыны менің жанымды азапқа толы дауылға айналдырады
Ауырған жанымда қандай дауыл соғып тұр
Дүние төңкерілген сол дауылды түндерде
Құпия түнде Кеудемдегі махаббат шырағын қондырдым
Кеудемде өстім
Жалындағы үнсіздіктің мұңы қандай?
менің суық күлімнен жүз күн от алды деп
Сен маған қуаныш пен бақыт сыйладың.Бүгін кешке кел, тамашала
Менің азабымнан аспанның жазығы от теңізіне айналды
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз