Төменде әннің мәтіні берілген Naphtalia , суретші - Abduction аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Abduction
Sur le cadran des heures
Les ombres dansent, les ombres règnent
Quand rêves et veilles s’unissent
Les flots d’aise, de peine, que l'épuisement libère
Au faîte du geste, sur la toile blanche qui dit au peintre «Tu n’es capable de
rien «Comment décrire ce que même les sens peinent à saisir?
La raison fondre dans un amas de couleurs
La muse enivrante murmure des songes de splendeur
À l’esprit faible qui la mande et à elle se rend
Les ombres s’allongent aux heures les plus sombres
L’exécution tempère, tempère le tourment
Et comble en un instant, comble la béance immanente
Le contentement à l'épreuve de l’immense
L’inachevé prohibant le silence
Un regard sur la spirale de son ouvrage, un ciel de vertige flamboyant
Achève par le détail la veillée angoissante, rythmant de la pointe imprégnée
ses élans
Repentant des échecs et énièmes faux espoirs
Les nuées noires s’envolent des champs d’orage qu’il sème
À l’aphélie des siens pour atteindre un ciel si froid
Lui dont les ailes si adroites disparaissent en pluie de cendres
Le spectre des heures défile comme s'éloignent les années
«Et le peintre en somme ne dit rien, il se tait, et je préfère cela "
Naphtalia (x9)
Сағаттық нөмірде
Көлеңке билейді, көлеңке билейді
Арман мен ояну біріккенде
Жеңілдік толқындары, қайғы-қасірет, шаршау босатады
Қимылдың шыңында, ақ кенепте суретшіге «Сіз қабілетті емессіз
Ештеңе «Тіпті сезімдер ұға алмайтын нәрсені қалай сипаттауға болады?
Себеп түстердің шоғырына ериді
Есірткіш муза салтанатты армандайды
Оған жалбарынатын әлсіз рухқа және оның мойынсұнуына
Көлеңкелер ең қараңғы сағаттарда ұзарады
Орындау ашуландырады, азапты басады
Және лезде толтырады, имманентті олқылықты толтырады
Қанағат үлкен сынақтан өтті
Аяқталмаған тыйым үнсіздік
Оның жұмысының спиральіне бір көзқарас, жалындаған вертиго аспаны
Егжей-тегжейлі сіңдірілген ұшымен тыныстап, азапты сақтықты аяқтайды
оның импульстары
Сәтсіздіктерге және жалған үміттерге өкіну
Ол еккен дауылды даладан қара бұлттар ұшып кетеді
Сондай суық аспанға жету үшін өз апелионына
Қанаттары сонша епті күл жаңбырында жоғалып кететін адам
Жылдар өтіп бара жатқанда сағаттардың елесі айналады
«Ал суретші қысқасы ештеңе айтпайды, ол үндемейді, мен мұны қалаймын»
Нафталия (x9)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз