Төменде әннің мәтіні берілген Handel: Tolomeo, re d'Egitto, HWV 25, Act 3: "Che più si tarda omai ... Inumano fratel ... " (Tolomeo) , суретші - Philippe Jaroussky, Георг Фридрих Гендель аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Philippe Jaroussky, Георг Фридрих Гендель
Tolomeo, con coppa di veleno.
Che più si tarda omai,
o neghittose labbra,
a dissetar con queste poche stille
che Elisa a te presenta,
l’empio furor della tua sorte irata?
Si beva, sì, si beva.
Beve il veleno e getta la coppa.
Inumano fratel, barbara madre,
ingiusto Araspe, dispietata Elisa,
numi, o furie del Ciel, Cielo nemico,
implacabil destin, tiranna sorte,
tutti, tutti v’invito
a gustare il piacer della mia morte.
Ma tu, consorte amata,
non pianger no, mentre che lieto spiro;
basta, che ad incontrar l’anima mia
quando uscirà dal sen, mandi un sospiro.
Толомео, кубок.
Che più si tarda omai,
o neghittose labbra,
a dissetar con queste poche stille
Элиза мен таныстыру,
l’empio furor della tua sorte irata?
Si beva, sì, si beva.
Beve il veleno және Getta la Coppa.
Инумано Фрател, Барбара Мадре,
ингиусто Араспе, диспиетата Элиза,
numi, o Furie del Ciel, Cielo nemico,
мүмкін емес тағдыр, тиранна сорты,
тутти, тутти в’инвито
a gustare il piacer della mia morte.
Ма ту, консорти амата,
non pianger no, mentre che lieto spiro;
basta, che ad incontrar l’anima mia
quando uscirà dal sen, mandi un sospiro.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз