Төменде әннің мәтіні берілген Night Boat to Cairo , суретші - Madness аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Madness
It’s just gone noon
Half past monsoon
On the banks of the river Nile
Here comes the boat
Only half-afloat
Oarsman grins a toothless smile
Only just one more
To this desolate shore
Last boat along the river Nile
Doesn’t seem to care
No more wind in his hair
As he reaches his last half mile
The oar snaps in his hand
Before he reaches dry land
But the sound doesn’t deafen his smile
Just pokes at wet sand
With an oar in his hand
Floats off down the river Nile
Floats off down the river Nile
(All aboard, night boat to Cairo!)
(Night boat to Cairo!)
Түске ғана кетті
Муссонның жартысы
Ніл өзенінің жағасында
Міне, қайық келеді
Жартылай ғана суда
Ескек тіссіз күлімсіреді
Тағы біреуі ғана
Мына қаңырап қалған жағаға
Ніл өзенінің бойындағы соңғы қайық
Маңызды емес сияқты
Шашында жел жоқ
Ол соңғы жарты мильге жеткенде
Оның қолында ескек ілінеді
Ол құрғақ жерге жеткенше
Бірақ бұл дыбыс оның күлкісіне кедергі келтірмейді
Жай ғана дымқыл құмды сипады
Қолында ескекпен
Ніл өзенінен төмен қарай жүзеді
Ніл өзенінен төмен қарай жүзеді
(Бәрі бортта, түнгі қайық Каирге!)
(Каирге түнгі қайықпен!)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз