
Төменде әннің мәтіні берілген Pauvre Georges-Andrè , суретші - Charles Trenet аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Charles Trenet
Quand Georges André revient de la chasse,
Sa sœur aînée fait la grimace,
Sa bonne maman quitte son canevas.
Dans leur logement, plus rien ne va.
Les petits enfants, dans leur litière,
Ne savent plus dire leurs prières
Et le Bon Dieu, du haut des cieux,
Espère qu’un jour ça ira mieux.
On voit aussi, dans la cuisine,
Sa mère penchée sur la bassine.
Que peut-elle bien encore laver
Qu’elle n’a pas encore achevé?
Elle nettoie sa gibecière
Qu’elle transforme en souricière.
La maison sera dans de beaux draps
Mais après ça, y aura plus de rats.
Un certain soir, pris de panique,
Notre ami part pour Salonique.
Il est reçu par le Sultan
Mais comme il sue,
C’est insultant.
Un gros balourd d’eunuque l’enferme
A double tour dans une ferme
Où l’on fabrique du reblochon
Avec des tripes de cochon.
Quand il reviendra de sa croisade,
Il retrouvera tout le monde maussade,
Sa pipe en terre
Boudant un peu,
Toutes ses affaires passées au bleu,
Le garde-manger sur les armoires,
La bonne changée en bête noire,
Le gaz coupé, le puits à sec,
Occupé par un drôle de mec,
Le gaz coupé le puits à sec,
Occupé par un drôle de mec.
Eh bien qu’est-ce que vous faites-là vous dans ce puits?
Il ne faut pas rester là.
Il faut partir.
Ce n’est pas une maison d’habitation,
C’est mon puits !
Allez, allez, partez !
Pauvre Georges André.
C’est fini.
Джордж Андре аңшылықтан оралғанда,
Үлкен әпкесі мырс етіп,
Оның жақсы анасы кенепті қалдырады.
Олардың тұруында ештеңе дұрыс емес.
Кішкентай балалар, олардың қоқыстарында,
Намаздарын енді айта алмайды
Қайырлы Тәңір көктен,
Бір күні жақсы болады деп үміттенемін.
Біз сондай-ақ ас үйде көреміз,
Анасы бассейнге еңкейді.
Ол тағы не жуып тастай алады
Ол әлі аяқтамағаны ма?
Ол ойын сөмкесін тазартады
Ол тышқан қақпанына айналады.
Үй жақсы жағдайда болады
Бірақ одан кейін егеуқұйрықтар көбейеді.
Бір кеште үрейленіп,
Біздің досымыз Салоникаға кетіп бара жатыр.
Оны Сұлтан қабылдайды
Бірақ ол терлегенде,
Бұл қорлау.
Үлкен ебедейсіз евнух оны қамап алады
Фермада қос мұнара
Олар Реблохонды қай жерде жасайды
Шошқа ішегімен.
Ол крест жорығынан оралғанда,
Ол бәрін мұңаяды,
Оның саз құбыры
сәл мұңайып,
Оның барлық заттары көк түске боялды,
Шкафтардағы қойма,
Қызметші қара аңға айналды,
Газ кесілді, құдық құрғады,
Бір көңілді жігіт отыр,
Газ ұңғыманы құрғатты,
Бір көңілді жігіт отыр.
Ал, сіз бұл құдықта не істеп жатырсыз?
Онда қалудың қажеті жоқ.
Біз баруымыз керек.
Бұл тұрғын үй емес,
Бұл менің құдығым!
Жүр! Жүр! Жүр!
Бейшара Джордж Андре.
Бітті.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз