Төменде әннің мәтіні берілген Krakowski Spleen , суретші - Maanam аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Maanam
Chmury wiszą nad miastem, ciemno i wstać nie mogę
Naciągam głębiej kołdrę, znikam, kulę się w sobie
Powietrze lepkie i gęste, wilgoć osiada na twarzach
Ptak smętnie siedzi na drzewie, leniwie pióra wygładza
Poranek przechodzi w południe, bezwładnie mijają godziny
Czasem zabrzęczy mucha w sidłach pajęczyny
A słońce wysoko, wysoko świeci pilotom w oczy
Ogrzewa niestrudzenie zimne niebieskie przestrzenie
Czekam na wiatr, co rozgoni
Ciemne skłębione zasłony
Stanę wtedy na «RAZ!»
Ze słońcem twarzą w twarz
Ulice mgłami spowite, toną w ślepych kałużach
Przez okno patrzę znużona, z tęsknotą myślę o burzy
A słońce wysoko, wysoko świeci pilotom w oczy
Ogrzewa niestrudzenie zimne niebieskie przestrzenie
Czekam na wiatr, co rozgoni
Ciemne skłębione zasłony
Stanę wtedy na «RAZ!»
Ze słońcem twarzą w twarz
Қаланы бұлт басып, қараңғы, мен тұра алмаймын
Мен көрпені тереңірек тартамын, жоғалып кетемін, өз-өзіме тығыламын
Ауа жабысқақ және тығыз, ал ылғал беттерге түседі
Құс ағашта мұңайып отырады, қауырсындарын жалқаулап тегістейді
Таң түске айналады, сағаттар өтеді
Кейде өрмекшінің торына ілінген шыбын ызылдайды
Ал күн биік, биік ұшқыштардың көзінде жарқырайды
Ол суық көк кеңістіктерді жалықпай жылытады
Желдің қуып кетуін күтемін
Қараңғы бүктелген перделер
Содан кейін мен "БІР РЕТ!"
Күнмен бетпе-бет
Көшелерді тұман басып, соқыр шалшықтарға батып жатыр
Шаршап терезеден қарасам дауылды сағынып
Ал күн биік, биік ұшқыштардың көзінде жарқырайды
Ол суық көк кеңістіктерді жалықпай жылытады
Желдің қуып кетуін күтемін
Қараңғы бүктелген перделер
Содан кейін мен "БІР РЕТ!"
Күнмен бетпе-бет
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз