Төменде әннің мәтіні берілген Vissi d'arte, vissi d'amore (Tosca) , суретші - Maria Callas, Tito Gobbi, Giuseppe Di Stefano аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Maria Callas, Tito Gobbi, Giuseppe Di Stefano
Vissi d’arte, vissi d’amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi aiutai.
Sempre con fè sincera
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fè sincera
diedi fiori agl’altar.
Nell’ora del dolore
perchè, perchè, Signore,
perchè me ne rimuneri così?
Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell’ora del dolor
perchè, perchè, Signor,
ah, perchè me ne rimuneri così?
Өнермен өмір сүрдім, махаббатпен өмір сүрдім,
Мен ешқашан жанды ауыртпадым!
Ұры адаммен
Қаншама қасіреттерге көмектескенімді білдім.
Әрқашан шынайы сеніммен
менің дұғам
ол киелі шатырларға көтерілді.
Әрқашан шынайы сеніммен
Мен құрбандық үстеліне гүл бердім.
Ауырсыну сағатында
Неге, неге, Тәңірім,
неге маған олай қайтарасың?
Мен Мадоннаның зергерлік бұйымдарын мантияға бердім,
мен жұлдыздарға, аспанға ән бердім,
кім әдемі күледі.
Ауырсыну сағатында
неге, неге, мырза,
а, неге маған олай төлейсің?
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз