Төменде әннің мәтіні берілген Moesta e errabunda , суретші - Sofia Karlsson аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sofia Karlsson
O älskade säg, om ditt hjärta ej stundom har flytt
Långt bort från det mulnande hav och den orena stad?
Till hav som är klarare blått och så jungfruligt nytt
Att dess skum är ett ljusets och renhetens bländande bad —
Dit, älskade säg, om ditt hjärta ej stundom har flytt?
Blott havet det vida kan läka de kvalfyllda bröst
Vems ande har låtit dess rosslande vågsånger bli —
Tätt följda av vindarnas milda, harpklingande röst —
åt hjärtat en sällsam och bävande vaggmelodi?
Blott havet det vida kan läka det kvalfyllda bröst
O bär mig, min springare, för mig i fjärran, fregatt!
Långt, långt;
här är stoftet av strömmande tårarna vått!
O säg, är det sant att mitt hjärta har ropat i natt:
Bort, bort ifrån grämelse, synder och smärta och brott?
O bär mig, min springare, för mig i fjärran fregatt!
O rosornas paradisland, huru fjärran du är
Där himmelens ljus är som glädjens och kärlekens sken
Där den som blir älskad och dyrkad är värd hållas kär
Och vällusten själv, fastän het, bliver helgad och ren —
O, rosornas paradisland, huru fjärran du är!
Den barnsliga kärlekens eviga grönskande ö
Med visor och kyssar och hjärtans förborgade rus
Där fiolernas ekon bland skuggande kullarna dö
Vid vinkrus i aftonens rosdoft och svalnande sus —
Den barnsliga kärlekens eviga grönskande ö
All oskuldens Eden av fröjd och förstulna behag
Mer fjärran än Kina och Indien?
Säg, huru lång
är vägen till dig — kan du ropas tillbaka i dag
Eller kallas till liv av den klaraste, flöjtrena sång
All oskuldens Eden av fröjd och förstulna behag
Әй, ғашық, айт, жүрегің анда-санда қашпаса
Бұлтты теңіз бен таза емес қаладан алыс па?
Ашық көк және соншалықты тың жаңа теңізге
Оның көбігі жарық пен тазалықтың жарқыраған ваннасы -
Онда, сүйікті, айталық, егер сіздің жүрегіңіз кейде қашып кетпесе?
Қиналған кеудені алыстағы теңіз ғана емдейді
Кімнің рухы оның ырылдаған толқындарын әндетуге мүмкіндік берді -
Желдердің нәзік, арфа үні жақыннан кейін -
жүрекке біртүрлі және дірілдеген бесік жыры?
Азап шеккен кеудені тек кең теңіз ғана емдейді
Әй, мені алып жүр, жүгірушім, мен үшін алыста, фрегат!
Алыс, алыс;
бұл жерде ағып жатқан жастың шаңы дымқыл!
Әй, шын ба, кеше түнде жүрегім жылады:
Алыс, реніштен, күнәдан, азап пен қылмыстан алыс па?
Алыстағы фрегатта мен үшін, жүгірушім, мені алып жүр!
О, раушан гүлді ел, қандай алыссың
Қайда аспанның нұры қуаныш пен махаббаттың нұрындай
Сүйген және табынатын адам лайықты болған жерде махаббатта сақталады
Ал нәпсінің өзі ыстық болса да қасиетті, таза болады -
О, раушан гүлді ел, қандай алыссың!
Балалық махаббаттың мәңгі жасыл аралы
Әндер мен сүйіспеншіліктермен және жүректердің жасырын мастығымен
Көлеңкелі төбелер арасындағы скрипкалардың жаңғырығы өлетін жерде
Шарап құмырасында кешкі раушан иісі мен салқын ысқырық -
Балалық махаббаттың мәңгі жасыл аралы
Қуаныш пен жасырын ләззаттың кінәсіздігінің барлық жұмақтары
Қытай мен Үндістаннан алыс па?
Айтыңызшы, қанша уақыт
Сізге апаратын жол - бүгін сізге қайта қоңырау шалуға болады
Немесе ең айқын, тербелетін ән арқылы өмірге шақырылады
Қуаныш пен жасырын ләззаттың кінәсіздігінің барлық жұмақтары
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз