Төменде әннің мәтіні берілген Guapeando , суретші - Sexteto Milonguero аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sexteto Milonguero
Tome mi poncho… No se aflija…
¡Si hasta el cuchillo se lo presto!
Cite, que en la cancha que usté elija
he de dir y en fija
no pondré mal gesto.
Yo con el cabo 'e mi rebenque
tengo 'e sobra pa' cobrarme…
Nunca he sido un maula, ¡se lo juro!
y en ningún apuro
me sabré achicar.
Por la mujer,
creamé, no lo busqué…
Es la acción
que le viché
al varón
que en mi rancho cobijé…
Es su maldad
la que hoy me hace sufrir:
Pa' matar
o pa' morir
vine a pelear
y el hombre ha de cumplir.
Pa' los sotretas de su laya
tengo güen brazo y estoy listo…
Tome… Abaraje si es de agaya,
que el varón que taya
debe estar previsto.
Esta es mi marca y me asujeto.
¡Pa ' qué pelear a un hombre mandria!
Váyase con ella, la cobarde…
Dígale que es tarde
pero me cobré.
Менің пончомды алыңыз... Уайымдамаңыз...
Тіпті пышақ болса да мен оны саған берем!
Сіз таңдаған салаға сілтеме жасаңыз
Мен бағыттап, жөндеуім керек
Мен жаман қимыл жасамаймын.
Мен шапанмен және қамшымен
Менде «және қалғандары» бар...
Мен ешқашан маула болған емеспін, ант етемін!
және асықпай
Мен қалай кішірейту керектігін білемін.
әйел үшін,
Мен сендім, іздемедім...
әрекет болып табылады
оны көргенім
еркекке
Мен өзімнің ранчомды паналадым ...
Бұл сенің зұлымдығың
мені бүгін қинайтын нәрсе:
өлтіру
немесе өлу
Мен ұрысуға келдім
және ер адам орындауы керек.
Оның лаясының сотреталары үшін
Менің қолым керемет, мен дайынмын...
Алыңыз... Абарадже, егер ол агаядан болса,
сол адам
болжау керек.
Бұл менің брендім және мен оны ұстанамын.
Неліктен мандриямен күресу керек!
Онымен жүр, қорқақ...
оған кеш екенін айт
бірақ мен төледім.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз