Төменде әннің мәтіні берілген Parodi , суретші - Serdar Ortaç аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Serdar Ortaç
Anılar seçer insanın yaralı sonunu
Aradan geçen yılların demeye lafı yok
Havadan sudan bahsedip günü oyaladık
O kadar gecikti ki bu aşk seneye tadı yok
Bu kapıdan iyisi de gönüllü geçiyor
Hayat onu bile bile ölümlü seçiyor
Hevesini kıra kıra bi' lokma çocuğun
Eline koz veriyor
O da bunu bile bile yalancı çıkacak
Doğanın özüne göre savaşçı olacak
Yüreğini köle gibi elinde tutanın
Canını çok yakacak
Olursa iki oda bi' ev
Huzur da olur acısı da
Kölen de olur o cadılar
Evine, arabasına
Çok üzücü ama seni arayamadım
Bu geçici parodiye dayanamadım
İkimizi tanımanın acelesi yok
Yüreğimin ikizine yaranamadım
Çok üzücü ama seni arayamadım
Bu geçici parodiy dayanamadım
İkimizi tanımanın acelesi yok
Yüreğimin ikizin yaranamadım
Естеліктер адамның жараланған соңын таңдайды
Арада өткен жылдардың айтары жоқ
Ауа-райы мен су туралы сөйлесіп, күнді бос қалдырдық.
Кеш болғаны сонша, бұл махаббаттың келесі жылға дәмі жоқ
Ең бастысы, еріктілер осы есіктен өтеді.
Өмір оны әдейі таңдайды
Балаңыздың ынта-ықыласын шағып алмаңыз
Қолын беріп
Мұны біле тұра ол да өтірікші болады
Ол табиғаттың болмысына сай жауынгер болады
Жүрегіңді құлдай ұстаған
Бұл қатты ауырады
Екі бөлмелі үй болса
Тыныштық болады, азап та болады
Ол бақсылар да сенің құлыңа айналады
үйіңе, көлігіңе
Бұл өте өкінішті, бірақ мен сізге қоңырау шала алмадым
Мен бұл уақытша пародияға шыдай алмадым
Екеумізбен танысуға асықпаймыз
Жүрегімнің егізін өтей алмадым
Бұл өте өкінішті, бірақ мен сізге қоңырау шала алмадым
Мен бұл уақытша пародияға шыдай алмадым
Екеумізбен танысуға асықпаймыз
Мен жүрегімнің егізі бола алмадым
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз