Төменде әннің мәтіні берілген Der Kuss , суретші - Saltatio Mortis аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Saltatio Mortis
Es war einmal ein Mägdelein
schön wie der Morgentau.
Sie war so jung und unberührt,
war auf dem Weg zur Frau.
Für elf Gold und einen Ring
gab sie den ersten Kuss
einem reichen Kaufmannssohn
ohne Liebe und Genuss.
Küss mich!
Küss mich sanft und wild,
versiegel meine Lippen.
Küss mich jetzt und hier!
Nur dein Kuss stillt meine Gier.
Das Mägdelein reifte zur Frau
und grausam kam die Stund',
als für ein Gold erblühten ihr
elf Küsse auf dem Mund.
Das Lächeln fror ihr bald zu Eis,
ist doch die Zeit ein reißend Fluss.
Bald zahlt sie selbst elf Stücke Gold
für einen kalten Kuss.
Und als die Zeit noch weiter schritt,
ging sie zum Kaufmannssohn,
zog seinen Ring von ihrer Hand
und bot ihn an als Lohn.
Für einen Kuss ohne Gefühl
gab sie ihm seinen Ring,
bevor er mit elf neuen Gold
zu jungen Mädchen ging.
Ертеде бір кішкентай қыз болыпты
таңғы шық сияқты әдемі.
Ол өте жас және қол тигізбеген еді
әйеліне бара жатқан.
Он бір алтын мен сақина үшін
ол бірінші сүйіспеншілікті берді
бай саудагердің баласы
махаббат пен рахатсыз.
Мені сүй!
мені жұмсақ және жабайы сүй,
ернімді жабыңыз
Мені қазір және осы жерде сүй!
Менің ашкөздігімді сенің сүйгенің ғана қанағаттандырады.
Кішкентай қыз әйелге айналды
ал сағат қатыгездікпен келді
алтындай гүлдедің
аузынан он бір сүйісу.
Оның күлкісі көп ұзамай мұзға айналды,
уақыт – ағып жатқан өзен.
Жақында ол он бір алтынды өзі төлейді
суық поцелу үшін
Және уақыт өте келе
ол саудагердің ұлына барды,
оның қолынан сақинасын тартып алды
және оны сыйлық ретінде ұсынды.
Сезімсіз сүйісу үшін
ол оған сақинасын берді
он бір жаңа алтынмен келгенге дейін
жас қыздарға барды.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз