Oubao-Moin - Roy Brown

Oubao-Moin - Roy Brown

  • Шығарылған жылы: 1975
  • Тіл: испан
  • Ұзақтығы: 5:57

Төменде әннің мәтіні берілген Oubao-Moin , суретші - Roy Brown аудармасымен

Ән мәтіні Oubao-Moin "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Oubao-Moin

Roy Brown

Түпнұсқа мәтін

El río de Corozal, el de la leyenda dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

El Río Manatuabón tiene la leyenda dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

El rio Cibuco escribe su nombre con letra dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

En donde hundió la arboleda sus raices en tierra dorada,

allí las ramas chorrean sangre, corre el agua ensangrentada.

Donde dobló la frente india, bien sea tierra, bien sea agua,

bajo el peso de la cadena, entre los hierros de la ergástula,

allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.

Donde el negro quebró sus hombros, bien sea tierra o sea agua,

y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,

allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.

Donde el blanco pobre ha sufrido los horrores de la peonada,

bajo el machete del mayoral y la libreta de jornada

bien sea tierra o bien sea agua,

allí la tierra está maldita y corre el agua envenenada.

Gloria a esas manos taínas porque trabajaban.

Gloria a esas manos negras porque trabajaban.

Gloria a esas manos blancas porque trabajaban.

Gloria a las manos que la mina excavaran.

Gloria a las manos que el ganado cuidaran.

Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran.

Gloria a las manos que los caminos trabajaran.

Gloria a las manos que las ruedas giraran.

Gloria a las manos que las mulas y caballos ensillaran y desensillaran.

Y gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan

porque ellas construyen y saldrá de ellas la nueva patria liberada.

Alabanza, Alabanza

Para ellas y para su patria, ¡Alabanza!, ¡Alabanza!

Alabanza!, Alabanza!

Para ellas y para su patria,

Ән аудармасы

Корозал өзені, алтын аңыздардың бірі.

Ағыс алтын алып жүреді.

Ағыс қанды.

Манатуабон өзенінде алтын аңыз бар.

Ағыс алтын алып жүреді.

Ағыс қанды.

Сибуко өзені өз атын алтын әріптермен жазады.

Ағыс алтын алып жүреді.

Ағыс қанды.

Тоғай тамырын алтын топыраққа батқан жерде,

онда бұтақтар қан тамызады, қанды су ағады.

Үнді маңдайы қай жерде, жер болсын, су болсын,

тізбектің салмағы астында, эргастула жолақтарының арасында,

онда жер қан сасып, су қанды.

Қара иығын сындырған жерде, жер болсын, су болсын,

және оның денесі каримбоны белгілеп, қамшыны арқасын ашты,

онда жер қан сасып, су қанды.

Бейшара ақ пенонаждың қасіретін көрген жерде,

әкімнің мачете және күн кітабының астында

не жер, не су,

сонда жер қарғысқа ұшырап, уланған су ағады.

Сол Тайноның қолдарына даңқ, өйткені олар жұмыс істеді.

Сол қара қолдарға даңқ, өйткені олар еңбек етті.

Сол ақ қолға даңқ, өйткені олар еңбек етті.

Кенді қазған қолдарға даңқ.

Мал баққан қолдардың даңқы.

Темекі, қамыс, кофе еккен қолдар даңқ.

Жолдар жұмыс істейтін қолдарға даңқ.

Дөңгелектері айналатын қолдар даңқ.

Қашыры мен жылқыны ер-тоқымға қондырған, ер-тоқымын шешкен қолға даңқ.

Ал қолдар, бүгінгі жұмыс істеп жатқан барлық қолдар даңқ

өйткені олар салады және олардан азат етілген жаңа Отан шығады.

мақтау, мадақтау

Олар үшін де, елі үшін де, Мақтау!

Мақтау!

Олар үшін де, елі үшін де,

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз