Төменде әннің мәтіні берілген Bei mir bist du schön , суретші - Rika Zarai аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Rika Zarai
Depuis qu’un soir dans un coin de France,
J’ai vu dans l’ombre vos yeux immenses,
Mon cœur est plein de folle espérance
Et je pense à vous le jour et la nuit
Mais notre langue n’est pas la même
Et pour vous dire que je vous aime
Je ne sais pas de plus beau poème
Que cette phrase de mon pays !
Bei mir bist du schön
Cela signifie:
Vous êtes pour moi plus que la vie
Bei mir bist du schön
Veut dire en amour:
Vous êtes plus belle que le jour.
Je dirais: Bella, bella, si j' étais d’Italie,
Mais rien ne dit assez combien vous êtes jolie
Si vous comprenez:
Bei mir bist du schön
Alors dites-moi vous m’aimez !
Ce chant si doux là-bas me rappelle
Mes nuits de rêve calmes et belles,
Où j'évoquais fervent et fidèle,
Sans vous connaître vos yeux caressants.
Vous habitiez dans un grand village,
Et chaque soir tremblant davantage,
Je vous tenais déjà ce langage,
Qui finissait en vous embrassant…
Бір кештен бері Францияның бір бұрышында,
Көлеңкеде сенің үлкен көздеріңді көрдім,
Менің жүрегім ессіз үмітке толы
Ал мен сені күні-түні ойлаймын
Бірақ тіліміз бір емес
Және сені сүйетінімді айту үшін
Мен бұдан артық әдемі өлең білмеймін
Бұл менің елімнен шыққан сөз!
Bei mir bist du schön
Бұл дегеніміз:
Сен мен үшін өмірден де артықсың
Bei mir bist du schön
Сүйіспеншілікті білдіреді:
Сен күннен де сұлусың.
Мен айтар едім: Белла, белла, егер мен Италиядан болсам,
Бірақ сіздің әдемі екеніңізді ештеңе айтпайды
Түсінсеңіз:
Bei mir bist du schön
Сондықтан мені жақсы көретініңді айт!
Сондағы тәтті ән есіме түседі
Менің тыныш және әдемі арман түндерім,
Мен жігерлі және адал сөйлеген жерде,
Еркелететін көздеріңді білмей.
Үлкен ауылда тұрдың,
Әр кеш сайын дірілдеп,
Мен саған бұл тілді айтып едім,
Мұның соңы сені сүйумен аяқталды...
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз