Todesengel - RAF Camora
С переводом

Todesengel - RAF Camora

Альбом
Die weiße
Год
2015
Язык
`неміс`
Длительность
191910

Төменде әннің мәтіні берілген Todesengel , суретші - RAF Camora аудармасымен

Ән мәтіні Todesengel "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Todesengel

RAF Camora

Оригинальный текст

Ein Facebook-Post zeigt, dass ich anders wo bin

Doch ich sitz´ im Mondschein, auf 'nem Dach von Berlin

Ich krieg endlich wieder Luft

Ohne Gedanken die am Herzen nagen wie kleine Bieber in der Brust

Letzte Nacht kaum geschlafen, um auf Bilder zu starren

Die mich leiden lassen wie´n Kriegsveteran

Kann nicht aufhören mir Fragen zu stellen

Musste denn alles so enden oder was wäre wenn?

Doch ich hab dich getötet, gezeichnet ist dein Leben

Mein Schicksal, möge mir die Zeit doch vergeben

Nach dem Part hier kommt alles wieder hoch

Denn ich wollte ein Engel sein, doch brachte dir den Tod

Ein Schritt, den ich mach

Und dein Herzschlag versagt

Blutend rufst du meinen Namen

Du wirst bei mir sein, ich sitz' alleine im Mondschein dieser Nacht

Deine Tränen sind umsonst

Denn Gefühle dringen nicht durch meine schwarzen Flügel

Mein Gift auf deinen Lippen

Du wirst müde, du wirst müde, du wirst müde

Ich seh wie du sorgenlos lachst so wie damals in Wien

Doch ich sitze im Morgenrot auf 'nem Dach von Berlin

Meine Mordwaffe kann mich (zack) manipulieren

Denn es reicht meist ein Blick (zack) land ich bei ihr

Vielleicht kannst du wieder lieben, großes Glück wenn’s klappt

Doch die Trennungsphasen liefen bei mir rückwärts ab

Sollt' ich jemals jemand treffen, werde ich ihr übersetzen:

«Liebe dich, bedeutet besser wenn du flüchtest Schatz»

Ich hab dich getötet, ein Song soll mich erinnern

Risiko war Wahrheit, was war ich für ein Spinner?

Und nach dem Part kommt hier alles wieder hoch

Doch du wirst frei sein, ich kenne die Strafe, die mir droht

Ein Schritt, den ich mach

Und dein Herzschlag versagt

Blutend rufst du meinen Namen

Du wirst bei mir sein ich sitz' alleine im Mondschein dieser Nacht

Deine Tränen sind umsonst

Denn Gefühle dringen nicht durch meine schwarzen Flügel

Mein Gift auf deinen Lippen

Du wirst müde, du wirst müde, du wirst müde

Über der Stadt scheint die Sonne, ich geh wieder los

(Und breit' meine Flügel aus, seh dich von weitem)

Auf französisch heißt Amor mit t hinten tot

(Und du fühlst nur wie meine Federn dich streifen)

Über der Stadt scheint der Mond, ich geh wieder los

(Wenn mein schwarzer Pfeil deine Kleidung zerreißt)

Auf französisch heißt Amor mit t hinten tot

(Und du wirst nicht die einzige bleiben)

Перевод песни

Facebook-тегі жазба менің басқа жерде екенімді көрсетеді

Бірақ мен ай сәулесінде, Берлиндегі төбеде отырмын

Мен ақыры қайтадан дем аламын

Кеудедегі құндыздай жүректі кеміретін ойларсыз

Кеше түнде суреттерге қарап әрең ұйықтадым

Мені соғыс ардагеріндей қинайтын кім

Маған сұрақ қоюды тоқтата алмаймын

Бәрі осылай аяқталуы керек пе еді, не болғаны?

Бірақ мен сені өлтірдім, сенің өмірің белгіленген

Менің тағдырым, мені уақыт кешірер

Мұндағы бөлімнен кейін бәрі қалпына келеді

Өйткені мен періште болғым келді, бірақ саған өлім әкелдім

Мен жасайтын қадам

Ал сенің жүрегіңнің соғуы бұзылады

Менің атымды атайсың қансырап

Сен менімен боласың, мен бүгін түнде ай сәулесінде жалғыз отырмын

Көз жасың бекер

Өйткені сезім менің қара қанатыма сіңбейді

Менің уларым сенің ерніңде

Шаршайсың, шаршайсың, шаршайсың

Сенің Венадағыдай алаңсыз күлгеніңді көріп тұрмын

Бірақ мен таңертең Берлинде шатырда отырмын

Менің өлтіру қаруым мені басқара алады

Өйткені оған бір қарау (жарылу) маған әдетте жеткілікті

Мүмкін сіз қайтадан сүйе аласыз, егер ол жұмыс істесе, сәттілік

Бірақ бөлу кезеңдері мен үшін артқа қарай жүгірді

Егер мен біреуді кездестірсем, мен оған аударамын:

«Сені жақсы көру, егер сен қашып кетсең жақсырақ дегенді білдіреді, қымбаттым»

Мен сені өлтірдім, ән есіме түседі

Тәуекел шындық еді, мен қандай оғаш едім?

Бөлімнен кейін бәрі осында қайта оралады

Бірақ сіз бостандыққа шығасыз, мен мені күтіп тұрған жазаны білемін

Мен жасайтын қадам

Ал сенің жүрегіңнің соғуы бұзылады

Менің атымды атайсың қансырап

Сен менімен боласың Мен бұл түннің ай сәулесінде жалғыз отырмын

Көз жасың бекер

Өйткені сезім менің қара қанатыма сіңбейді

Менің уларым сенің ерніңде

Шаршайсың, шаршайсың, шаршайсың

Қаланың үстіне күн нұрын төгіп тұр, мен тағы да кеттім

(Қанатымды жайып, алыстан кездескенше)

Француз тілінен аударғанда «купид» артында t бар өлі дегенді білдіреді

(Және сіз менің қауырсындарым сізге қарсы соққанын сезінесіз)

Қаланың үстінен ай нұрын төгіп, Қайтадан кетемін

(менің қара жебем киіміңді жыртқанда)

Француз тілінен аударғанда «купид» артында t бар өлі дегенді білдіреді

(Және сіз жалғыз болмайсыз)

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз