ZEMRA IME - Mozzik
С переводом

ZEMRA IME - Mozzik

Альбом
MOZZART
Год
2020
Язык
`албан`
Длительность
188940

Төменде әннің мәтіні берілген ZEMRA IME , суретші - Mozzik аудармасымен

Ән мәтіні ZEMRA IME "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

ZEMRA IME

Mozzik

Оригинальный текст

Ku je, ça po ban o zemra ime?

A je zgjut apo rrin n’mendime?

Noshta t’kom lon keq me obligime

Krejt ça po m’mbajnë janë do kujtime

Zemra, zemra ime mos u lëndo

Kom ik pak larg mos u shqetëso

Veç t’lutna për këto gjana mos um fajëso

Se ti e di që si unë asnjë s’të do

Zemër m’dogji malli, vallahi pa ty sun po ja dali

Zemër m’dogji malli, ah kët' jetë ta marrë djalli

A egziston ti dashni?

Nëse po atëherë lajmërohu

A je najkun veç ta di?

Nëse po hajde afrohu

Flej flej flej (uoh), unë sun po flej (nah)

Mendimet n’replay, kom rrshit si n’hokey

Zemra mu ka vra, fjalët e tua si AK

Po pi OKi për ty po s’po m’bon mu ni okay

AK-47, gjyksi m’qet zjerrëm

Po m’dokesh si jerem, pi ondrrës ti nxjerrëm

Jeta jem, jetën ma bone helëm

Faji gjithmonë um ka dasht, m’ka thonë «Hajde merrëm»

Ku je, ça po ban o zemra ime?

A je zgjut apo rrin n’mendime?

Noshta t’kom lon keq me obligime

Krejt ça po m’mbajnë janë do kujtime

Zemra, zemra ime mos u lëndo

Kom ik pak larg mos u shqetëso

Veç t’lutna për këto gjana mos um fajëso

Se ti e di që si unë asnjë s’të do

Zemër m’dogji malli, vallahi pa ty sun po ja dali

Zemër m’dogji malli, ah kët' jetë ta marrë djalli

Hej, jena dasht deri n’skejt

Por dashnia jonë s’mundet mu kthy n’hate (kurrë)

Kena vizllu si skeleti t’Philipp Plein

E tash kur ndrron skena ma shumë se përpos pain

Drita jem, ti je syni jem i majtë

Unë syni yt i djathtë, engjëlli që t’rrin n’krahë

Djalli që t’run prej krejt t’kqijave

Me ec n’mu osht si me ec n’rrugë t’vijave

Ti je qiri që mu errësirën ma zhduk (yah)

Patjetër që duna me t’rujt, s’duna me t’hup (never)

Me kon bashkë me dikon ma mirë ec puna

Po dashnia sun frymon kur ti vin senet te huna

Ku je, ça po ban o zemra ime?

A je zgjut apo rrin n’mendime?

Noshta t’kom lon keq me obligime

Krejt ça po m’mbajnë janë do kujtime

Zemra, zemra ime mos u lëndo

Kom ik pak larg mos u shqetëso

Veç t’lutna për këto gjana mos um fajëso

Se ti e di që si unë asnjë s’të do

Zemër m’dogji malli, vallahi pa ty sun po ja dali

Zemër m’dogji malli, ah kët' jetë ta marrë djalli

Перевод песни

Қайдасың, жүрегім не істеп жатырсың?

Сіз ояусыз ба немесе ойланып жатырсыз ба?

Міндеттемелерім нашар болуы мүмкін

Мені ұстап тұрғанның бәрі естеліктер

Жүрегім, жүрегім ауырмайды

Мен аздап жүгірдім, уайымдама

Осы нәрселер үшін дұға етуден басқа мені айыптамаңыз

Мен сияқты сені ешкім жақсы көрмейтінін білесің

Сағыныштан жүрегім өртенеді, уаллаһи сенсіз күн шығады

Сағыныштан жүрегім өртеніп кетті, әй, бұл өмірді шайтан алады

Махаббат бар ма?

Егер иә болса, маған хабарлаңыз

Сіз әлдеқашан білесіз бе?

Келсеңіз жақындаңыз

Ұйқы ұйықтау ұйықта (ух), мен күн ұйықтап жатырмын (жоқ)

Қайталаудағы ойлар, Хоккейдей жүгірдім

Жүрегім өлді мені, А.Қ. деп сөзің

Мен сен үшін жақсы ішемін, бірақ жақсы емеспін

АК-47, судья маған айқайлады

Сіз маған қызғанышпен қарайтын сияқтысыз, біз одан арманды алдық

Өмір - мен, өмір мені у етеді

Мен әрқашан кінәні қаладым, олар маған «оны алайық» деді

Қайдасың, жүрегім не істеп жатырсың?

Сіз ояусыз ба немесе ойланып жатырсыз ба?

Міндеттемелерім нашар болуы мүмкін

Мені ұстап тұрғанның бәрі естеліктер

Жүрегім, жүрегім ауырмайды

Мен аздап жүгірдім, уайымдама

Осы нәрселер үшін дұға етуден басқа мені айыптамаңыз

Мен сияқты сені ешкім жақсы көрмейтінін білесің

Сағыныштан жүрегім өртенеді, уаллаһи сенсіз күн шығады

Сағыныштан жүрегім өртеніп кетті, әй, бұл өмірді шайтан алады

Эй, сен коньки тепкің келді

Бірақ біздің махаббатымыз маған ешқашан оралмайды (ешқашан)

Филипп Плейннің қаңқасы болды

Ал енді көрініс тек ауырсынудан гөрі өзгерген кезде

Жарық менмін, сен көзсің мен солмын

Мен сенің оң көзіңмін, сені құшағында ұстаған періштеммін

Сені барлық жамандықтан сақтайтын шайтан

Менің ішімде жүру – түзу сызықпен жүру сияқты

Сіз менің қараңғылығымды жоғалтқан шамсыз (иә)

Міндетті түрде қырынғым келеді, ешқашан жоғалтқым келмейді (ешқашан)

Конуспен бірге біреумен жақсы жұмыс жүреді

Иә, күннің махаббаты сізге заттар келгенде тыныс алады

Қайдасың, жүрегім не істеп жатырсың?

Сіз ояусыз ба немесе ойланып жатырсыз ба?

Міндеттемелерім нашар болуы мүмкін

Мені ұстап тұрғанның бәрі естеліктер

Жүрегім, жүрегім ауырмайды

Мен аздап жүгірдім, уайымдама

Осы нәрселер үшін дұға етуден басқа мені айыптамаңыз

Мен сияқты сені ешкім жақсы көрмейтінін білесің

Сағыныштан жүрегім өртенеді, уаллаһи сенсіз күн шығады

Сағыныштан жүрегім өртеніп кетті, әй, бұл өмірді шайтан алады

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз