Төменде әннің мәтіні берілген La valse à cent ans , суретші - LAZÚLI аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
LAZÚLI
Quand viendra le jour, mon amour,
où nous serons vieux, tous les deux
en l’an 2050, à l’heure des mains tremblantes
je retrouverais dans tes yeux,
la même fille,
le même feu
ce n’est que sur ns visages,
que les années laissent les traces de leur passage,
nos coeurs auront 20 ans,
eternellement…
quand nos cheveux blonds seront blancs.
et les moments longs sur les bancs,
quand nous serons deux fossiles, ainsi soit-il,
je retrouverais dans ton rire,
pourquoi je vis
et je respire.
ce n’est que sur nos visages,
que les années laissent les traces de leur passage,
nos coeurs auront 20 ans,
eternellement…
figé tel un tableau, une vieille peinture à l’eau,
notre seul retour magnéto sera l’album photo,
en tournant les pages, à chaque nouvel âge,
tes yeux feront le voyage
sur chacun de tes nouveaux visages.
ce n’est que sur nos visages,
que les années laissent les traces de leur passage,
nos coeurs auront 20 ans,
eternellement…
(Merci à Clement pour cettes paroles)
Күн туғанда, махаббатым,
сонда екеуміз де қартайамыз
2050 жылы, қол алысу кезінде
Көздеріңнен табар едім,
сол қыз,
сол от
бұл тек біздің бетімізде,
жылдар олардың өтуінің ізін қалдырады,
біздің жүрегіміз 20 жаста болады,
мәңгілік…
біздің сары шашымыз ағарған кезде.
және орындықтардағы ұзақ сәттер,
біз екі қазба болған кезде, солай болсын,
Мен сенің күлкіңнен табамын,
неге өмір сүремін
және мен дем аламын.
бұл тек біздің бетімізде,
жылдар олардың өтуінің ізін қалдырады,
біздің жүрегіміз 20 жаста болады,
мәңгілік…
картина сияқты мұздатылған, ескі акварель,
біздің жалғыз магниттік кері байланысымыз фотоальбом болады,
беттерді парақтау, әрбір жаңа жаспен,
көздерің саяхаттайды
әр жаңа бетіңізде.
бұл тек біздің бетімізде,
жылдар олардың өтуінің ізін қалдырады,
біздің жүрегіміз 20 жаста болады,
мәңгілік…
(Осы сөздер үшін Клементке рахмет)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз