Төменде әннің мәтіні берілген The Love Nest , суретші - Johnny Mathis аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Johnny Mathis
Many builders there have been
Since the world began;
Palace, cottage, mansion, inn,
They have built for man.
Some were small and some were tall:
Long or wide or low.
But the best one of them all
Jack built long ago.
'Twas built in bygone days,
Yet millions sing its praise.
Just a love nest
Cozy with charm,
Like a dove nest
Down on a farm.
A veranda with some sort of clinging vine,
Then a kitchen where some rambler roses twine.
Then a small room,
Tea set of blue;
Best of all, room—
Dream room for two.
Better than a palace with a gilded dome,
Is a love nest
You can call home.
Building houses still goes on
Now as well as then.
Ancient Jack and Jill are gone,
Yet return again.
Ever comes the question old:
Shall we build for pride,
Or shall brick and mortar hold
Warmth and love inside?
The answer you may know:
Jack solved it long ago
Көптеген құрылысшылар болды
Дүние пайда болғаннан бері;
Сарай, коттедж, сарай, қонақ үй,
Олар адам үшін салған.
Кейбіреулер кішкентай, ал кейбіреулері ұзын болды:
Ұзын немесе кең немесе төмен.
Бірақ олардың ең жақсысы
Джек бұрыннан салынған.
«Өткен күндерде салынған,
Дегенмен миллиондаған адамдар оны мадақтайды.
Жай ғана махаббат ұясы
Сүйкімділігімен жайлы,
Көгершін ұясы сияқты
Фермада төмен.
Жүзім бұтасы бар веранда,
Одан кейін раушан гүлін өріп тұрған ас үй.
Сосын шағын бөлме,
көк түсті шай жинағы;
Ең бастысы, бөлме—
Екі адамға арналған арман бөлмесі.
Алтындалған күмбезді сарайдан артық,
Бұл махаббат ұясы
Үйге қоңырау шалуға болады.
Үйлердің құрылысы әлі де жалғасуда
Қазір де сол кезде де.
Ежелгі Джек пен Джил кетті,
Сонда да қайта орал.
Көне сұрақ туындайды:
Мақтаныш үшін саламыз ба,
Немесе кірпіш пен ерітіндіні ұстайды
Ішіндегі жылулық пен махаббат?
Жауапты сіз білуіңіз мүмкін:
Джек мұны бұрыннан шешкен
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз