Төменде әннің мәтіні берілген Car cette chanson-là , суретші - Esther Ofarim аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Esther Ofarim
Le soir quand tout se tait par delàma fenêtre,
il est une chanson qui s'éveille àcent tours.
Il est une chanson qui malgrémoi pénètre,
car cette chanson-làracontait mes amours.
Je ne sais plus très bien comment elle commence,
je sais qu’on y parlait de roses et de lilas.
C'était un peu idiot, c'était un peu romance.
Souvent tu répétais tralalala lala.
J’entends ta voix encore qui me poursuit sans cesse.
Ta bouche s’est enfuie, mais l’heure est toujours là.
Qu’importe sa valeur, qu’importent ses faiblesses?
Car cette chanson-là, tu la chantais pour moi.
Alors, si par hasard tu passes dans la rue,
dis-toi que ta chanson dort chez moi chaque nuit.
Tous les matins partis, tous les soirs revenus,
tu peux les retrouver si le c?"ur te le dit.
Tu peux les retrouver, mes larmes, mes sourires.
Je sais qu’elle parlait de roses et de lilas.
Mais toi, qui chantais mal, toi seul pourrais me dire
ce qu’il y avait après tralalala lala.
Кешке тереземнің арғы жағында бәрі тыныш болған кезде,
Жүз рет оянатын ән бар.
Маған қарамастан еніп жатқан ән бар,
өйткені бұл ән менің махаббатым туралы болды.
Мен оның қалай басталғанын білмеймін,
Мен олардың раушан мен сирень туралы сөйлескенін білемін.
Бұл аздап ақымақ болды, бұл кішкене романтика болды.
Сіз тралалала лала деп жиі қайталайсыз.
Сенің даусың мені шексіз қуып келе жатқанын әлі де естимін.
Аузың қашты, бірақ уақыт әлі осында.
Оның құндылығы неде, әлсіздігі неде?
Өйткені ол әнді сен маған арнап орындадың.
Сондықтан көшеде кездейсоқ өтіп кетсеңіз,
сенің әнің күнде түнде менің үйімде ұйықтайды деп айт.
Әр таң кетті, әр кеш қайтады,
Жүрегіңіз айтса, оларды таба аласыз.
Сіз оларды, менің көз жасымды, күлімдерімді таба аласыз.
Мен оның раушан мен сирень туралы айтқанын білемін.
Бірақ жаман ән айтқан сен маған айта аласың
тралалала лаладан кейін не болды.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз