Төменде әннің мәтіні берілген Scherben , суретші - Ellende аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Ellende
Ein Weg auf Scherben zerbricht den Geist zerfällt
Welch eine Hürde stellt die Nacht der Zeit
Was Hilft ein Flehen vergiftet unsere Welt
Sterbende Sterne zerbrecht das Himmelszelt
Was für ein Jammer sehe nur Scherben
Ein Fluss sträubt sich vor euch wie eine tote Ader
Hinterlässt er Dürre und Verwesung
Das gras verfärbt sich in Trauer
Süßes Grün wird zu einsamen sterben
Die Früchte faulen als wollten sie niemals leben
Es fällt kein Regen ein Paradies aus Trockenheit
Niemand hats verdient
«Die Menschen liebe ich nicht.
Der Mensch ist mir eine zu unvollkommene Sache.
Liebe zum Menschen würde mich umbringen.
Es läuft auf die absurde Wertung
hinaus der Charakter des Daseins müsse dem Philosophen vergnügen machen.
Sollte es den möglich sein, dieser alte Heilige hat in seinem Walde noch
nichts davon gehört, dass Gott tod ist?
Alles geht.
Alles kommt zurück.
Ewig rollt das Rad des Seins.
Alles stirbt.
Alles blüht wieder auf.
Ewig läuft das Jahr des Seins.»
(- Also sprach Zarathustra)
Was hilft ein Flehen vergiftet unsere Welt
Sterbende Sterne zerbrecht das Himmelszelt
Was hilft ein Flehen vergiftet unsere Welt
Sterbende Sterne, die Scherben am Rand der Zeit
Бұзылған жол рухты бұзады
Түн уақытында қандай кедергі келтіреді
Дұғаға көмектесетін нәрсе біздің әлемді улайды
Өліп бара жатқан жұлдыздар аспанды жарып жібереді
Тек сынықтарды көру қандай өкінішті
Өлі тамыр сияқты алдыңнан өзен ағып жатыр
Ол қуаңшылық пен ыдырауды қалдырады
Шөп қайғыға айналады
Тәтті жасыл жалғыздықтан өледі
Жемістер ешқашан өмір сүргісі келмейтіндей шіріп кетеді
Жаңбыр жоқ, қуаңшылықтың жұмағы
Оған ешкім лайық емес
«Мен адамдарды жақсы көрмеймін.
Адам мен үшін тым жетілмеген.
Адамға деген махаббат мені өлтірер еді.
Бұл абсурдтық ұпайға дейін қайнатылады
Оның үстіне болмыс сипаты философқа ләззат беруі керек.
Мүмкін болса, бұл қарт әулиенің орманында әлі де бар
Құдай өлді дегенді естімеген бе?
Бәрі өтеді.
Бәрі қайтып келеді.
Болудың дөңгелегі мәңгі айналады.
бәрі өледі
Барлығы қайтадан гүлдейді.
Болған жыл мәңгілікке созылады».
(- Заратуштра осылай айтты)
Жалынудың несі жақсы, біздің дүниемізді улайды
Өліп бара жатқан жұлдыздар аспанды жарып жібереді
Жалынудың несі жақсы, біздің дүниемізді улайды
Өліп бара жатқан жұлдыздар, уақыт шетіндегі сынықтар
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз