Миллион алых роз - ЕГОР КРИД
С переводом

Миллион алых роз - ЕГОР КРИД

Год
2018
Язык
`орыс`
Длительность
191500

Төменде әннің мәтіні берілген Миллион алых роз , суретші - ЕГОР КРИД аудармасымен

Ән мәтіні Миллион алых роз "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Миллион алых роз

ЕГОР КРИД

Оригинальный текст

Это Егор Крид.

Palagin on a beat!

Я так часто пишу о любви, что любовь,

Заикаясь, напишет рассказ обо мне.

И мы с ней заключили пари;

Я набил твоё имя на левой руке...

И, на самом-то деле, летели недели,

Тебе все твердили: «У него нету денег».

Какая, к чёрту, любовь?

Мнение твоего папы сильнее.

Ты врёшь тысячи раз, кидаешь тысячи фраз,

Потом тысячи слёз, но где ты сейчас?

Сильна на словах, но на действиях — крах.

Ты была самой лучшей — сейчас ты мой страх.

Меня, правда, смешит твоя правда,

Ведь ты в ней так сильно уверена,

Лишь потому что так часто врала,

Что сама во всё это поверила.

Люблю и ненавижу, ненавижу, что люблю.

Температура в моём сердце близится к нулю.

Люблю и ненавижу, ненавижу, что люблю...

Миллионы, миллионы, миллионы алых роз.

Из окна, из окна, из окна видишь ты.

Кто влюблён, кто влюблён, кто влюблён и всерьёз,

Свою жизнь для тебя превратил в цветы.

У тебя девять жизней, так верни мне мою, их останется восемь.

Для всех ты — домашняя кошка, но снова, и снова ты, сука, просишься в гости.

Не надо выдумывать дальше.

И вряд ли всё будет, как раньше.

Да, я играю с огнём, но пусть лучше так, чем скрываться от фальши.

(О, чёрт)

Вскрывай свои карты, там сердце, но пики.

Ведь нужен тебе, когда есть бабло, и когда я на пике.

Миллионы моментов!

Я давал тебе всё!

Забудь?

Не вопрос!

Но я помнил и помню каждую из отрезанных и подаренных роз.

Люблю и ненавижу, ненавижу, что люблю.

Температура в моём сердце близится к нулю.

Люблю и ненавижу, ненавижу, что люблю...

Миллионы, миллионы, миллионы алых роз.

Из окна, из окна, из окна видишь ты.

Кто влюблён, кто влюблён, кто влюблён и всерьёз,

Свою жизнь для тебя превратил в цветы.

Миллионы, миллионы, миллионы алых роз.

Из окна, из окна, из окна видишь ты.

Кто влюблён, кто влюблён, кто влюблён и всерьёз,

Свою жизнь для тебя превратил в цветы.

Перевод песни

Бұл Егор Кред.

Палагин ырғақты!

Мен махаббат туралы жиі жазамын, махаббат,

Кекештеніп, мен туралы әңгіме жаз.

Біз онымен бәс тіктік;

Сол қолымда сенің атыңды алдым...

Ал, шын мәнінде, апталар зымырап өтті,

Барлығы сізге: «Оның ақшасы жоқ» деді.

Махаббат деген не?

Әкеңнің пікірі күштірек.

Мың өтірік айтасың, мың сөз тастайсың

Сонда мыңдаған көз жас, бірақ сен қазір қайдасың?

Сөзде күшті, бірақ әрекетте - күйреу.

Сіз ең жақсы болдыңыз - енді сіз менің қорқынышымсыз.

Расында, сенің шындығың мені күлдіреді

Себебі сен оған сенімдісің

Себебі мен жиі өтірік айтатынмын

Мұның бәріне оның сенгені.

Мен сүйемін және жек көремін, сүйгенімді жек көремін.

Менің жүрегімдегі температура нөлге жақын.

Мен сүйемін және жек көремін, сүйгенімді жек көремін ...

Миллиондаған, миллиондаған, миллиондаған қызыл раушан гүлдері.

Терезеден, терезеден, сіз көрген терезеден.

Кім ғашық, кім ғашық, кім ғашық және шындап,

Сен үшін өмірімді гүлге айналдырдым.

Сенің тоғыз өмірің бар, маған өзімді қайтар, оның сегізі болады.

Барлығы үшін сіз үй мысығысыз, бірақ тағы да, сіз, қаншық, қонаққа шақырыңыз.

Ары қарай ойлаудың қажеті жоқ.

Ал бәрі бұрынғыдай болуы екіталай.

Иә, мен отпен ойнаймын, бірақ бұл өтіріктен жасырылғаннан жақсы.

(Қарғы сатқыр)

Карталарыңызды көрсетіңіз, жүрек бар, бірақ күректер.

Өйткені, ол олжа барда, мен шыңдағанда керек.

Миллиондаған сәттер!

Мен саған бәрін бердім!

Ұмыту?

Проблема жоқ!

Бірақ кесілген және сыйға тартқан раушан гүлдерінің әрқайсысы есімде және есімде.

Мен сүйемін және жек көремін, сүйгенімді жек көремін.

Менің жүрегімдегі температура нөлге жақын.

Мен сүйемін және жек көремін, сүйгенімді жек көремін ...

Миллиондаған, миллиондаған, миллиондаған қызыл раушан гүлдері.

Терезеден, терезеден, сіз көрген терезеден.

Кім ғашық, кім ғашық, кім ғашық және шындап,

Сен үшін өмірімді гүлге айналдырдым.

Миллиондаған, миллиондаған, миллиондаған қызыл раушан гүлдері.

Терезеден, терезеден, сіз көрген терезеден.

Кім ғашық, кім ғашық, кім ғашық және шындап,

Сен үшін өмірімді гүлге айналдырдым.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз